"de la orden nº" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الأمر رقم
        
    • من المرسوم رقم
        
    • أحكام الأمر رقم
        
    34. En Argelia, con arreglo al artículo 5 de la Orden Nº 22-96 de 9 de julio de 1996, las empresas que cometían infracciones, como hacer declaraciones falsas o no obtener los permisos necesarios, se veían castigadas con multas que ascendían al quíntuple del valor de los daños y perjuicios junto con el decomiso del lugar del delito. UN 34- في الجزائر، تنص المادة 5 من الأمر رقم 22-96 الصادر في 9 تموز/يوليه 1996، على أن تعاقب الشركات التي تقترف أفعالا مخلّة، مثل تقديم بيانات كاذبة أو تقصّر في الحصول على التراخيص المطلوبة، بغرامات تصل إلى خمسة أضعاف قيمة الأضرار، إلى جانب مصادرة المكان الذي يقع فيه الجرم.
    El Estado parte debería modificar el capítulo 2 y el artículo 45 de la Orden Nº 06-01 con el fin de precisar que no puede impedirse en ningún caso el procesamiento de delitos como la tortura, incluida la violación, y la desaparición forzada, que son delitos imprescriptibles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل المادة 45 بالفصل الثاني من الأمر رقم 06-01 بحيث توضح أن إسقاط الدعوى القضائية لا يسري بأي حال من الأحوال على جرائم من قبيل التعذيب وبما يشمل الاغتصاب والاختفاء القسري، باعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم.
    El Estado parte debería modificar el artículo 46 de la Orden Nº 06-01 relativa a la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales con el fin de garantizar a toda persona que alegue haber sido sometida a tortura una reparación efectiva, tanto a nivel nacional como internacional, conforme a lo dispuesto en el artículo 13 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل المادة 46 من الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية بحيث تكفل لكل شخص يدعي أنه تعرض للتعذيب الحصول على سبيل انتصاف فعال، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية.
    - Un número mínimo de horas de trabajo durante un período considerando a modo de referencia (artículo 4 de la Orden Nº 4739). UN - أن يكون قد اشتغل عدداً أدنى من ساعات العمل، خلال فترة تؤخذ كمرجع (المادة 4 من المرسوم رقم 4.739).
    En caso de reincorporación al trabajo, cabe mantenerla por una cuantía y una duración determinadas por dicha Caja (artículo 26 de la Orden Nº 92, de 7 de noviembre de 1949). UN وفي حالة العودة إلى العمل، يمكن الإبقاء على ذلك البدل بمبلغ ولفترة يحددهما صندوق التعويضات (المادة 26 من المرسوم رقم 92 المؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1949).
    El Estado debe igualmente, a pesar de la Orden Nº 06-01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN ورغم أحكام الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    4.5 El Estado parte observa además que, según el autor, la aprobación por referendum de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y de las disposiciones que la desarrollan, en particular el artículo 45 de la Orden Nº 06-01, hace imposible pensar que existan en Argelia recursos internos efectivos, útiles y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهب إليه صاحب البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، يلغي إمكانية وجود أي سبل انتصاف محلية فعالة ومتاحة يمكن لأسر ضحايا الاختفاء أن تلجأ إليها.
    5.5 En lo que concierne al argumento del Estado parte de que la simple " creencia o la presunción subjetiva " no dispensa al autor de una comunicación de agotar los recursos internos, las autoras se remiten al artículo 45 de la Orden Nº 06-01, en virtud del cual no se puede ejercer ninguna acción judicial, a título individual o colectivo, contra miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad. UN 5-5 وعن حجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يُعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبات البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01 التي تنصّ على عدم جواز الشروع في أي متابعة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن.
    5.5 En lo que concierne al argumento del Estado parte de que la simple " creencia o la presunción subjetiva " no dispensa al autor de una comunicación de agotar los recursos internos, las autoras se remiten al artículo 45 de la Orden Nº 06-01, en virtud del cual no se puede ejercer ninguna acción judicial, a título individual o colectivo, contra miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad. UN 5-5 وعن حجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يُعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبات البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01 التي تنصّ على عدم جواز الشروع في أي متابعة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن.
    4.6 El Estado parte observa además que, según la autora, resulta imposible afirmar que en Argelia existan recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para las familias de los desaparecidos a raíz de la aprobación por referendum de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y sus reglamentos de aplicación, en particular el artículo 45 de la Orden Nº 06-01. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن تبني استفتاء ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والتشريعات المتعلقة بتنفيذه - على وجه الخصوص المادة 45 من الأمر رقم 06-01 - يجعل من المستحيل الاعتقاد بأن هناك أي سبل انتصاف محلية فعالة في الجزائر يمكن لعائلات ضحايا الاختفاء اللجوء إليها.
    5.4 La autora afirma que las tres situaciones descritas en el artículo 45 de la Orden Nº 06-01 están descritas con tanta vaguedad que pueden abarcar todas las circunstancias en las que los agentes del Estado hayan podido realizar actos de gravedad contra personas, tales como desapariciones, ejecuciones extrajudiciales y torturas. UN 5-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الحالات الثلاث التي يرد وصفها في المادة 45 من الأمر رقم 06-01 قد صيغت صياغة عامة للغاية لكي تغطي جميع الحالات التي يمكن أن تصدر فيها عن الموظفين الحكوميين أفعال عنف خطيرة تجاه الأشخاص، مثل حالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القانون أو حتى التعذيب.
    4.6 El Estado parte observa además que, según la autora, resulta imposible afirmar que en Argelia existan recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para las familias de los desaparecidos a raíz de la aprobación por referendum de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y sus reglamentos de aplicación, en particular el artículo 45 de la Orden Nº 06-01. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن تبني استفتاء ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والتشريعات المتعلقة بتنفيذه - على وجه الخصوص المادة 45 من الأمر رقم 06-01 - يجعل من المستحيل الاعتقاد بأن هناك أي سبل انتصاف محلية فعالة في الجزائر يمكن لعائلات ضحايا الاختفاء اللجوء إليها.
    5.4 La autora afirma que las tres situaciones descritas en el artículo 45 de la Orden Nº 06-01 están descritas con tanta vaguedad que pueden abarcar todas las circunstancias en las que los agentes del Estado hayan podido realizar actos de gravedad contra las personas, tales como desapariciones, ejecuciones extrajudiciales y torturas. UN 5-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الحالات الثلاث التي يرد وصفها في المادة 45 من الأمر رقم 06-01 قد صيغت صياغة عامة للغاية لكي تغطي جميع الحالات التي يمكن أن تصدر فيها عن الموظفين الحكوميين أفعال عنف خطيرة تجاه الأشخاص، مثل حالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القانون أو حتى التعذيب.
    Así pues, el autor sostiene que, como sus gestiones han sido en vano y las investigaciones han fracasado, por no existir un recurso efectivo, se le ha privado, en virtud del artículo 45 de la Orden Nº 0601, de todo recurso, y se encuentra incapacitado legalmente para iniciar un proceso o presentar un simple recurso. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه في ضوء عدم جدوى الخطوات التي اتخذها، وعدم وجود سبل انتصاف فعالة مما أدى إلى عدم فتح أي تحقيق()، فإنه يكون قد حُرم بموجب المادة 45 من الأمر رقم 06-01 من أي سبيل للانتصاف، لعدم استطاعته من الناحية القانونية أن يرفع دعوى أو حتى مجرد شكوى.
    4.6 El Estado parte observa además que, según las autoras, es imposible considerar que existen en Argelia recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones en razón de la aprobación por referendum de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y sus disposiciones de aplicación, en particular el artículo 45 de la Orden Nº 06-01. UN 4-6 وتحيط الدولة الطرف علماً بما ذهبت إليه صاحبات البلاغ من أن من المستحيل اعتبار وجود سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة يمكن لأسر ضحايا الاختفاء القسري اللجوء إليها في الجزائر بسبب اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01.
    4.6 El Estado parte observa además que, según las autoras, es imposible considerar que existen en Argelia recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones en razón de la aprobación por referendum de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y sus disposiciones de aplicación, en particular el artículo 45 de la Orden Nº 06-01. UN 4-6 وتحيط الدولة الطرف علماً بما ذهبت إليه صاحبات البلاغ من أن من المستحيل اعتبار وجود سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة يمكن لأسر ضحايا الاختفاء القسري اللجوء إليها في الجزائر بسبب اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01.
    - Prestaciones en metálico que constituyen una indemnización por la pérdida de retribuciones cuando dichos gastos o dicha pérdida tienen su origen en la atención médica (artículo 2 de la Orden Nº 4739). UN - الاستحقاقات نقداً التي تؤمن تعويضاً عند فقدان الأجر عندما تبرَّر تلك النفقات أو الخسارة طبياً (المادة 2 من المرسوم رقم 4.739).
    8.7. En relación con la competencia del tribunal militar para juzgar, el Estado Parte indica que los tribunales militares pueden conocer de delitos contra la seguridad del Estado cuando la pena que conlleva es superior a cinco años de prisión, sobre la base del artículo 25 de la Orden Nº 7128 de 22 de abril de 1971. UN 8-7 أما فيما يتعلق باختصاص المحكمة العسكرية للنظر في القضية، فإن الدولة الطرف تشير إلى أن المحاكم العسكرية يمكنها النظر في الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة عندما تكون العقوبة المستحقة هي السجن أكثر من خمس سنوات، استناداً إلى المادة 25 من المرسوم رقم 71-28 المؤرخ 22نيسان/أبريل 1971.
    12. El Comité observa con preocupación la existencia de disposiciones discriminatorias contra las personas con discapacidad en la legislación del Estado parte, como las contenidas en el artículo 23 de la Orden Nº 1 relativa al estatuto general del funcionariado, de 4 de enero de 1968, en relación con las condiciones de aptitud física exigidas para ser contratado en la administración pública. UN 12- وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أحكام تمييزية تجاه الأشخاص المعوقين في قوانين الدولة الطرف، من قبيل المادة 23 من المرسوم رقم 1 المؤرخ 4 كانون الثاني/ يناير 1968، المتعلق بالنظام الأساسي العام للوظيفة العمومية، بشأن شروط اللياقة البدنية الضرورية للعمل في الوظائف العامة.
    a) Ciertas disposiciones de la Orden Nº 1464 autoricen el empleo de niños a partir de los 16 años en trabajos que pueden ser nocivos para su salud, seguridad y moralidad; UN (أ) بعض أحكام الأمر رقم 1464 يجيز عمل الأطفال ابتداء من سن 16 عاماً في أعمال يرجح أن تضر بصحتهم وسلامتهم وأخلاقهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus