La cooperación de la Organización con el sector privado es particularmente importante. | UN | ويتسم تعاون المنظمة مع القطاع الخاص بأهمية خاصة. |
Una mayor ampliación de las relaciones comerciales de la Organización con el sector privado merece todo el apoyo posible y debe alentarse plenamente. | UN | وزيادة توسيع نطاق علاقات عمل المنظمة مع القطاع الخاص تستحق كل ما يمكن من الدعم والتشجيع. |
El UNICEF ha establecido una nueva Oficina para Asociaciones Públicas, con el fin de coordinar la labor de la Organización con esta amplia variedad de asociados. | UN | وأنشأت اليونيسيف مكتبا جديدا للشراكات العامة من أجل تنسيق جهود المنظمة مع جهود هذه المجموعة الواسعة من الشركاء. |
Habría que distinguir la posición de la Organización con respecto a sus miembros de la que tiene con respecto a los que no son miembros. | UN | وينبغي التمييز بين موقف المنظمة إزاء أعضائها وبين موقفها إزاء غير الأعضاء فيها. |
La cooperación de la Organización con los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas ha sido de carácter indirecto. | UN | يتخذ تعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أسلوبا غير مباشر. |
Por consiguiente, las asociaciones de la Organización con el sector privado deben complementar las actividades nacionales de desarrollo, en lugar de suplantarlas. | UN | ولهذا يجب أن تكون شراكات المنظمة مع القطاع الخاص مكمّلة للجهود الإنمائية الوطنية لا بديلا لها. |
Las relaciones de la Organización con los países que aportan contingentes se rigen por memorandos de entendimiento que deben ser compatibles con su sistema de administración de justicia. | UN | وعلاقات المنظمة مع البلدان المساهمة بقوات تنظمها مذكرات تفاهم يجب أن تكون متفقة مع نظامها لإقامة العدل. |
La armonización de las prácticas institucionales de la Organización con las de otros organismos contribuirá también al éxito de la etapa experimental. | UN | وقال إن تنسيق ممارسات تصريف الأعمال في المنظمة مع ممارسات الوكالات الأخرى سيسهم أيضا في نجاح المرحلة التجريبية. |
También se hizo un progreso importante en el aumento de la coherencia en todo el sistema y se siguió fortaleciendo la cooperación de la Organización con las organizaciones regionales. | UN | وأُحرز أيضا تقدم مهم فيما يتعلق بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة ومواصلة تعزيز تعاون المنظمة مع المنظمات الإقليمية. |
También se han logrado importantes progresos en lo que se refiere a la coherencia de todo el sistema y el fortalecimiento de la cooperación de la Organización con las organizaciones regionales. | UN | وقد أحرز تقدم هام أيضاً فيما يتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة وزيادة تعزيز تعاون المنظمة مع المنظمات الإقليمية. |
La mayor parte del contacto de la Organización con las Naciones Unidas es por conducto de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU). | UN | إسهام المنظمة في أعمال الأمم المتحدة تتم معظم اتصالات المنظمة مع الأمم المتحدة من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Gestiona asimismo las relaciones de la ONUDI con los donantes y los donantes potenciales y coordina la comunicación de la Organización con las partes interesadas externas. | UN | كما أنه يدير علاقات اليونيدو بالمانحين والمانحين المحتملين، وينسق تواصل المنظمة مع أصحاب المصلحة الخارجيين. |
Gestiona asimismo las relaciones de la ONUDI con los donantes y los donantes potenciales y coordina la comunicación de la Organización con las partes interesadas externas. | UN | كما أنه يدير علاقات اليونيدو بالمانحين والمانحين المحتملين، وينسق تواصل المنظمة مع أصحاب المصلحة الخارجيين. |
También reconoce el papel fundamental que desempeña el Pacto Mundial, que ha contribuido a la colaboración cada vez mayor de la Organización con el sector privado a lo largo de los años. | UN | ويعترف التقرير أيضاً بالإسهام الرئيسي للاتفاق العالمي في نمو تعاون المنظمة مع القطاع الخاص على مرِّ الأعوام. |
El Secretario General está decidido a cumplir con la mayor prontitud posible las obligaciones de la Organización con los Estados Miembros que aportan contingentes y equipo. | UN | وأضافت أن الأمين العام ملتزم بأن يفي، بأسرع ما يمكن، بالتزامات المنظمة إزاء المساهمين بقوات ومعدات. |
El hecho de que la deuda de la Organización con su país, ascendente a unos 69 millones de dólares, siga siendo la más elevada es motivo de especial preocupación. | UN | ومما يبعث على شديد القلق أن ديون المنظمة حيال بنغلاديش، تقدر بزهاء 69 مليون دولار لا تزال أكبر دين على المنظمة. |
Este debe ser un importante incentivo de la colaboración de la Organización con la sociedad civil y otros grupos interesados. | UN | وينبغي أن يكون ذلك قوة محركة رئيسية للتشارك بين المنظمة والمجتمع المدني وغيره من الجهات المستهدفة. |
Malasia otorga importancia al papel del sector privado como importante contribuyente al desarrollo industrial y apoya plenamente el fortalecimiento adicional de los vínculos de la Organización con el sector privado, a fin de ayudarlo en ese proceso. | UN | وتعلق ماليزيا أهمية على دور القطاع الخاص كمساهم أساسي في التنمية الصناعية، وتؤيد تماما مواصلة تعزيز روابط اليونيدو مع القطاع الخاص بهدف المساعدة في تلك العملية. |
Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas para fortalecer los vínculos de la Organización con las organizaciones regionales. | UN | إننا نرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتعزيز روابط اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية. |
Correspondencia de las actividades básicas de la Organización con las funciones institucionales | UN | مواءمة الأنشطة الأساسية للمنظمة مع الوظائف المؤسسية |
Además, se registrará probablemente un aumento de las obligaciones pendientes de la Organización con los Estados Miembros que aportan contingentes y equipo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المحتمل أن تزيد التزامات المنظمة المستحقة للدول الأعضاء المساهمة في عمليات حفظ السلام بقوات ومعدات. |
Una delegación señaló que el PNUD debía proporcionar más información sobre la función y la contribución particulares de la Organización con respecto al fomento de la capacidad o sobre las aportaciones concretas hechas en el curso del seguimiento de las conferencias internacionales, a fin de que los miembros de la Junta pudieran centrarse en la formulación de comentarios más específicos sobre cada organismo para su examen por el Consejo. | UN | وقال أحد الوفود إنه يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم مزيدا من المعلومات عن الدور الخاص والمساهمة التي تقوم بها المنظمة فيما يتعلق ببناء القدرات أو بالنسبة للمساهمات المحددة التي قدمت لدى متابعة المؤتمرات الدولية، مما يتيح لأعضاء المجلس مزيدا من التركيز على التعليقات التي تخص كل وكالة على حدة لكي ينظر فيها المجلس. |
29. En respuesta a otras observaciones formuladas, el Administrador señaló que el número inesperadamente alto de mujeres en la mitad de sus carreras que se habían alejado de la Organización con ocasión de la última reducción del personal había sido consecuencia de factores tales como la descentralización y problemas familiares. | UN | ٢٩ - ولاحظ مدير البرنامج في معرض إجابته على ما أبدي من تعليقات أخرى، أن أعدادا كبيرة إلى حد غير متوقع من النساء اللواتي مازلن في منتصف حياتهن الوظيفية تركن العمل بالمؤسسة في نطاق عملية تخفيض عدد الموظفين اﻷخيرة نظرا لعوامل عديدة من قبيل اللامركزية والمسائل العائلية. |
En la experiencia panameña desde la creación de las Naciones Unidas, quien hoy pronuncia este discurso en nombre de Panamá ha participado en el mecanismo intergubernamental de la Organización con la suficiente asiduidad que me permite hacer referencia a una fe. | UN | وباعتباري من الذين خاضوا التجربة البنمية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، فقد اشتركت شخصيا في اﻵلية الحكومية الدولية للمنظمة بقدر كثيرا ما كان يكفي لتمكيني من أن أتكلم بثقة تامة. |
d) Copias de los informes anuales o de otra índole de la Organización con estados financieros, y una lista de fuentes de financiación y contribuciones, incluidas contribuciones gubernamentales; | UN | )د( نسخ من التقارير السنوية أو التقارير اﻷخرى للمنظمة مشفوعة بالبيانات المالية، وقائمة بالمصادر والمساهمات المالية، بما في ذلك المساهمات الحكومية؛ |
La dependencia de la Organización con respecto a este país y a los demás miembros permanentes del Consejo es una realidad, y seguirá siéndolo. | UN | وتبعية المنظمة تجاه هذا البلد واﻷعضاء اﻵخرين الدائمين في مجلس اﻷمن حقيقة واقعة وستظل كذلك. |
Las obligaciones financieras de la Organización con respecto a la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. | UN | والتزام المنظمة المـالي حيال الصندوق يتكون من مساهمتها المقررة وفقا للمعدل الذي تحدده الجمعية العامة إضافة إلى حصتها في أية مبالغ تُدفع لسدّ أي عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Sólo teniendo en cuenta el calendario de conferencias de 1994-1995 podrá determinarse hasta qué punto habrá que reforzar la capacidad permanente de la Organización con recursos auxiliares temporales. | UN | ولا يمكن تحديد مدى الحاجة الى استكمال الموارد الدائمة للمنظمة بموارد المساعدة المؤقتة إلا في ضوء خطة المؤتمرات للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |