"de la organización en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة في مجال
        
    • للمنظمة في
        
    • المنظمة في فترة
        
    • المنظمة لفترة
        
    • من المنظمة ﻹحياء ذكراه بمناسبة مرور
        
    • المنظمة في جنوب
        
    • المنظمة في المجال
        
    • الذي تقوم به المنظمة في
        
    Esto constituye, bajo las actuales circunstancias, una de las premisas indispensables para el fortalecimiento del papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Fue una negociación que, en primer lugar, puso de relieve el interés de los Estados Miembros en consolidar las actividades de la Organización en el campo del desarme. UN وقد أكدت هذه المفاوضات، فوق كل شيء، اهتمام الدول الأعضاء بتوطيد أعمال المنظمة في مجال نزع السلاح.
    Fue una negociación que, en primer lugar, puso de relieve el interés de los Estados Miembros en consolidar las actividades de la Organización en el campo del desarme. UN لقد جرت مفاوضات ركزت في المقام الأول على الاهتمام الذي أولته الدول الأعضاء لتدعيم أعمال المنظمة في مجال نزع السلاح.
    El observador de la República Islámica del Irán no se mostró satisfecho con el informe de la organización y pidió información adicional y la presencia de un representante de la Organización en el período de sesiones de 1999. UN ولم يقتنع المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية بتقرير المنظمة، وطلب معلومات إضافية وحضور ممثل للمنظمة في دورة عام 1999.
    Hasta el momento, el experimento se ha llevado a cabo partiendo de la base de que la autorización se extendería para satisfacer las nuevas necesidades de la Organización en el próximo bienio. UN ونفذت التجربة حتى الآن على افتراض أن الإذن سوف يعطى لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة في فترة السنتين المقبلة.
    El grupo de avanzada verificaría la coordinación de los preparativos con el equipo de las Naciones Unidas de apoyo al Sudán con respecto al papel de la Organización en el país con posterioridad al conflicto, y establecería contactos de alto nivel, así como relaciones de trabajo con las partes sobre el terreno. UN وسوف يكفل الفريق المتقدم الاستعدادات المتسقة بالتعاون مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة للاضطلاع بدور المنظمة في فترة ما بعد الصراع في السودان، كما ينشئ الفريق اتصالات رفيعة المستوى، فضلا عن إيجاد علاقات عمل مع الأطراف على الأرض.
    La Quinta Comisión ya no puede aplazar más el examen de esta cuestión, dado que si no se adopta una escala convenida no habrá un sistema de cuotas para que los Estados Miembros puedan aportar contribuciones al presupuesto de la Organización en el próximo trienio. UN ولا تستطيع اللجنة الخامسة أن ترجئ مناقشة هذا البند ﻷكثر من ذلك حيث أن من شأن العجز عن إقرار جدول متفق عليه أن يعني عدم وجود نظام لﻷنصبة المقررة تشترك الدول اﻷعضاء وفقا له في ميزانية المنظمة لفترة السنوات الثلاث المقبلة.
    Hoy, 13 de octubre de 1998 a las 15 horas, frente a la Sala de Meditación, el Secretario General descubrirá un busto del Conde Folke Bernadotte, Mediador de las Naciones Unidas en Palestina, como homenaje de la Organización en el quincuagésimo aniversario de su asesinato. UN اليوم الثلاثاء، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في الساعة ٠٠/١٥، سيقوم اﻷمين العام، خارج قاعة التأمل، بإزاحة الستار عن تمثال نصفي للكونت فولك برنادوت، وسيط اﻷمم المتحدة في فلسطين، كلفته من المنظمة ﻹحياء ذكراه بمناسبة مرور خمسين عاما على اغتياله.
    Ucrania encomia los trabajos de la Organización en el terreno de la cooperación para el desarrollo. UN وتشيد أوكرانيا بعمل المنظمة في مجال التعاون من أجل التنمية.
    En la Cumbre del Milenio se señaló la necesidad de llevar a cabo una reforma cualitativa de la labor de mantenimiento de la paz de la Organización en el siglo XXI. UN وحسب ما ذكر في مؤتمر قمة الألفية، فإن أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام في القرن الحادي والعشرين بحاجة إلى تحسين نوعي.
    La mayor parte de las propuestas relativas al fortalecimiento de la Organización en el campo de los derechos humanos se incluyen en esa categoría. UN وتقع معظم الاقتراحات المتعلقة بتعزيز المنظمة في مجال حقوق الإنسان في تلك الفئة.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Secretario General por fortalecer la capacidad de la Organización en el ámbito de la prevención de los conflictos. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    Su primer informe amplio sobre el tema en 2001 es una piedra angular para el programa de la Organización en el ámbito de la prevención. UN وشكل تقريره الشامل الأول عن هذا الموضوع لعام 2001 حجر الزاوية في جدول أعمال المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    La Comisión esperaba con interés formar parte de un marco reforzado de coordinación de las actividades de la Organización en el ámbito del estado de derecho. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى المساهمة في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تقوم بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    Se informó a la Comisión de que, en general, los resultados de esas evaluaciones habían sido muy alentadores e indicaban un rendimiento positivo de la inversión de la Organización en el aprendizaje. UN وأُبلغت اللجنة بأن نتائج هذه التقييمات كانت مشجعة عموما وتشير إلى عائد إيجابي لاستثمار المنظمة في مجال التعلم.
    :: Trabajar con los proyectos Umoja e Inspira para seguir mejorando la capacidad de planificar la fuerza de trabajo de la Organización en el futuro UN :: العمل مع مشروعي نظامي إنسبيرا وأوموجا من أجل مواصلة تحسين القدرة على التخطيط للقوة العاملة للمنظمة في المستقبل
    La gran incertidumbre que pesa sobre la posición financiera de la Organización en el futuro es que el monto de efectivo del presupuesto de mantenimiento de la paz llegue a agotarse rápidamente. UN وتعني حالات عدم اليقين الرئيسية التي تؤثر على الوضع المالي للمنظمة في المستقبل أن مبلغ النقدية في ميزانية حفظ السلام قد ينضب سريعا جدا.
    El histórico foro próximo a celebrarse está llamado a reafirmar claramente la importancia imperecedera de la Carta de las Naciones Unidas, la función central de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la importancia de fortalecer las bases del derecho internacional. UN وشأن المنتدى التاريخي المقبل أن يؤكد من جديد صراحة الأهمية الدائمة لميثاق الأمم المتحدة والدور الأساسي للمنظمة في صون السلم والأمن الدوليين وأهمية تعزيز أسس القانون الدولي.
    1. Recuerda su resolución 59/287, de 13 de abril de 2005, y su decisión de que el desarrollo de África será una de las prioridades de la Organización en el bienio 2006-2007; UN 1 - تشير إلى قرارها 59/287 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005 وما قررته من أن تكون تنمية أفريقيا ضمن أولويات المنظمة في فترة السنتين 2006-2007؛
    Esos parámetros deben constituir el límite máximo de los gastos de la Organización en el bienio próximo y la delegación de la Federación de Rusia apoya plenamente la recomendación pertinente del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC). UN وينبغي أن تكون هذه البارامترات الحد اﻷقصى لنفقـــات )السيد لوزنسكي، الاتحاد الروسي( المنظمة لفترة السنتين القادمة؛ وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا تاما توصية لجنة البرنامج والتنسيق ذات الصلة.
    ANUNCIOS Presentación de un regalo El martes 13 de octubre de 1998 a las 15 horas, frente a la Sala de Meditación, el Secretario General descubrirá un busto del Conde Folke Bernadotte, Mediador de las Naciones Unidas en Palestina, como homenaje de la Organización en el quincuagésimo aniversario de su asesinato. UN يوم الثلاثاء، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في الساعة ٠٠/١٥، سيقوم اﻷمين العام، خارج قاعة التأمل، بإزاحة الستار عن تمثال نصفي للكونت فولك برنادوت، وسيط اﻷمم المتحدة في فلسطين، كلفته من المنظمة ﻹحياء ذكراه بمناسبة مرور خمسين عاما على اغتياله.
    Otro miembro del Comité pidió aclaraciones sobre los proyectos de la Organización en el Sudán meridional. UN وطلبت عضو آخر من أعضاء اللجنة إيضاحات بشأن مشاريع المنظمة في جنوب السودان.
    De distinta naturaleza y alcance nos parecen las tareas de la Organización en el ámbito operacional. UN إن مهام المنظمة في المجال التنفيذي تبدو لنا مختلفة.
    13. En lo que respecta a la función de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la delegación de Indonesia acoge con satisfacción los documentos de trabajo presentados por la Jamahiriya Árabe Libia, Cuba y Sierra Leona. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالدور الذي تقوم به المنظمة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين، قالت إن الوفد اﻹندونيسي قد تلقى بارتياح ورقات العمل التي قدمتها الجماهيرية العربية الليبية وكوبا وسيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus