"de la organización en su conjunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة ككل
        
    • للمنظمة ككل
        
    • المنظمة بأسرها
        
    • للمنظمة بأسرها
        
    • للمنظمة بأكملها
        
    • المنظمة بأكملها
        
    • المنظمة برمتها
        
    • المنظمة في مجموعها
        
    • والمنظمة بأسرها
        
    Mi delegación cree firmemente que el compromiso de los Estados Miembros con las Naciones Unidas debe derivarse de una percepción general de la legitimidad de la Organización en su conjunto. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل.
    El problema ha asumido tales proporciones que puede socavar la eficacia de la Organización en su conjunto. UN لقــد اتخذت المشكلة أبعادا من شأنها أن تقوض فعالية المنظمة ككل.
    Este método no sólo responde a los intereses de un gran grupo de Estados Miembros, sino de la Organización en su conjunto, ya que ha de facilitar el mejoramiento de su situación financiera cuanto antes. UN وهذا ليس من شأنه أن يفيد مجموعة كبيرة من الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا المنظمة ككل إذ أنه سيحسن بسرعة حالتها المالية.
    En el cuadro 3B figura un resumen de la Organización en su conjunto y en los cuadros 4 y 7 se resumen los puestos de la sede y las oficinas de los países. UN ويوفر الجدول ٣ باء موجزا للمنظمة ككل ويوفر الجدولان ٤ و ٧ موجزا للمقر والميدان.
    Mi delegación celebra de todo corazón esos cambios, que aportan vitalidad a la labor del Consejo y aumentan la credibilidad de la Organización en su conjunto. UN ويرحب وفدي ترحيبا حارا بهذه التغييرات، التي تضفي الحيوية على عمل المجلس وتزيد مصداقية المنظمة بأسرها.
    Creemos que la prevención de conflictos debe ser una constante en la labor de la Organización en su conjunto. UN ونعتقد أن منع الصراعات ينبغي أن يكون عملية مستمرة للمنظمة بأسرها.
    Es preciso resolver cuanto antes la crisis financiera, que pone en peligro la eficacia de la Organización en su conjunto. UN فثمة حاجة ملحة لحل اﻷزمة المالية، ﻷنها تهدد فعالية المنظمة ككل.
    Es necesario realizar progresos, ya que está en juego la credibilidad de la Organización en su conjunto. UN ونحن بحاجة اﻵن إلى التحرك إلى اﻷمام. فمصداقية المنظمة ككل أصبحت عرضة للخطر.
    Apoyamos un mayor fortalecimiento de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de la Organización en su conjunto. UN ونحن نؤيد زيادة تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء المنظمة ككل.
    Abordar únicamente los problemas administrativos y financieros no estaría en consonancia con el objetivo original de las reformas, que se centra en el fortalecimiento de la Organización en su conjunto. UN وأوضح أن معالجة المشاكل اﻹدارية والمالية وحدها سوف لا يتلاءم مع الهدف اﻷصلي لﻹصلاح، وهو تعزيز المنظمة ككل.
    No hay duda de que una mayor eficacia y eficiencia de la Secretaría redundará en beneficio de la acción de la Organización en su conjunto. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن تحسين كفاءة وفعالية اﻷمانة العامة ستفيد عمل المنظمة ككل.
    La Secretaría de las Naciones Unidas constituye el elemento básico de las actividades de la Organización en su conjunto. UN وتشكل الأمانة العامة للأمم المتحدة العنصر الأساسي في أنشطة المنظمة ككل.
    No deben tomarse medidas apresuradas que resulten nocivas para el funcionamiento de la DCI y de la Organización en su conjunto. UN ويجب عدم التسرع في اتخاذ أي إجراء يمكن أن يلحق الضرر بتشغيل الوحدة ذاتها وبتشغيل المنظمة ككل على حد سواء.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha tenido en cuenta las cuestiones relacionadas con la mujer en la labor sustantiva de la Organización en su conjunto. UN وقد أدمجت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبار قضايا المرأة في الاتجاه الرئيسي للعمل الفني للمنظمة ككل.
    Los tiempos exigen y los Miembros de la Organización en su conjunto anhelan una reforma razonable y adecuada de las Naciones Unidas. UN إن هذه اﻷوقات تتطلب إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل معقول وملائم، كما تتطلع إلى ذلك العضوية العامة للمنظمة ككل.
    La concepción de la estrategia de recaudación de recursos para el Fondo Fiduciario será compatible con las estrategias de financiación de la Organización en su conjunto. UN وسيجري تطوير استراتيجية جمع اﻷموال للصندوق الاستئماني لكي تكون متسقة مع استراتيجيات جمع اﻷموال للمنظمة ككل.
    Esto, unido al proceso de revisión de la composición del Consejo, deberá conducir a un mayor equilibrio y a un mayor sentido de corresponsabilidad con la Asamblea, en beneficio de la Organización en su conjunto. UN وهذا، إلى جانب عملية إعادة النظر في تشكيل المجلس، ينبغي أن يحقق توازنا أفضل وشعورا أكبر بالمسؤولية المشتركة مع الجمعية العامة، لصالح المنظمة بأسرها.
    Todos los Estados Miembros deben aprovechar la oportunidad para contribuir al proceso de reforma y deben hacer gala de la mayor flexibilidad posible para conseguir un resultado que sea cohesivo y duradero y redunde en interés de la Organización en su conjunto. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تغتنم فرصة المساهمة في عملية الإصلاح، وينبغي لها أن تظهر أقصى قدر من المرونة للخروج بنتيجة متماسكة ودائمة لصالح المنظمة بأسرها.
    En él se resumen los resultados financieros de las Naciones Unidas en el bienio 1992-1993 y se ofrece una breve sinopsis de la situación financiera de la Organización en su conjunto. UN وهو يلخص النتائج المالية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، ويقدم نظرة عامة مختصرة للحالة المالية للمنظمة بأسرها.
    La evaluación estará más centrada en la ejecución del programa en el país (la experiencia adquirida) y en la gestión estratégica de la Organización en su conjunto. UN 172- وسيركز التقييم أكثر على مستوى البرامج القطرية (الدروس المستفادة) وعلى الإدارة الاستراتيجية للمنظمة بأكملها.
    Solicita a la Secretaría que aborde el problema crónico de la presentación y publicación de documentación para ayudar a la Quinta Comisión en su proceso de adopción de decisiones, que repercute en la labor de la Organización en su conjunto. UN وناشد اﻷمانة العامة أن تتصدى للمشكلة المزمنة المتعلقة بتقديم الوثائق وإصدارها، وذلك لمساعدة اللجنة الخامسة في عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، وهي عملية لها تأثيرها على أعمال المنظمة بأكملها.
    En 1963, la nueva proporción de la composición del Consejo con respecto a la de la Organización en su conjunto pasó a ser del 13,25%. UN وفي عام ١٩٦٣ بلغت النسبة الجديدة لعضوية المجلس إلى عضوية المنظمة برمتها ١٣,٢٥ في المائة.
    Mi país desea participar en forma activa en la redefinición del papel de las Naciones Unidas y en el proceso de modernización de su funcionamiento, y brinda su apoyo a la reforma de la Organización en su conjunto. UN إن بلدي يرغب في الاسهام بشكل نشط في عملية إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتحديث أدائها، ويؤيد إصلاح المنظمة في مجموعها.
    Si la comisión de esos crímenes quedara impune, se menoscabaría la integridad y la credibilidad de las misiones de paz de las Naciones Unidas y de la Organización en su conjunto. UN ومن شأن عدم المعاقبة على ارتكاب تلك الأفعال أن يقوض نزاهة ومصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus