El principal objetivo de la Organización es evitar tener que encargarse continuamente de la gestión de un volumen importante de material excedentario o de reserva. | UN | وستظل النية اﻷساسية للمنظمة هي تجنب التورط في إدارة مستمرة لكمية كبيرة من الفوائض أو اﻷصول الاحتياطية. |
La situación financiera de la Organización es, sin duda, una de las cuestiones que hay que resolver urgentemente. | UN | ولا شـــك على اﻹطلاق فـــي أن الحالة المالية للمنظمة هي إحدى المسائل التي تجب معالجتها فورا. |
Por el contrario, para la eficacia de la Organización es imprescindible que las decisiones del Consejo de Seguridad se apliquen plena e íntegramente. | UN | بل على النقيض من ذلك، أن اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لفعالية المنظمة هو أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا وبتماميتها. |
El objetivo de la Organización es contribuir a fortalecer la colaboración árabe conjunta para el desarrollo de la situación de la mujer y su promoción social. | UN | وتهدف هذه المنظمة إلى المساهمة في تعزيز التعاون والتنسيق العربي المشترك في مجال تطوير أوضاع المرأة وتمكينها. |
Uzbekistán apoya la observación que se hace en el informe de que uno de los principales propósitos de la Organización es proteger los derechos humanos. | UN | تؤيد أوزبكستان الملاحظة الواردة في التقرير ومفادها أن أحد الأغراض الرئيسية للمنظمة هو حماية حقوق الإنسان. |
El principal propósito de la Organización es fomentar el desarrollo equilibrado, equitativo y sostenible para aumentar el bienestar general de las comunidades. | UN | يتمثل المقصد الرئيسي للمنظمة في تعزيز التنمية المتوازنة والمنصفة والمستدامة لزيادة رفاه المجتمعات المحلية عموما. |
La eficacia de la Organización es función de la voluntad política de sus Estados miembros y de su decisión de hallar un denominador común. | UN | بل إن فعالية المنظمة هي باﻷحرى تتوقف على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء فيها وتصميم تلك الدول على إيجاد نقطة التقاء. |
Una de las principales tareas de la Organización es la prevención de las amenazas a la comunidad mundial. | UN | وإحدى المهام الرئيسية للمنظمة هي منع التهديدات للمجتمع العالمي. |
El Brasil cree firmemente que la mejor forma de dar una solución sensata y duradera para la situación financiera de la Organización es observar el principio de imposición equitativa con representación equitativa. | UN | وتعتقد البرازيل اعتقادا راسخا بأن أفضل وسيلة ﻹيجاد حل سليم ودائم للحالة المالية للمنظمة هي احترام مبدأ تقرير الضرائب بصورة منصفة وبناء على تمثيل منصف. |
Si bien sus esfuerzos han sido sinceros, el resultado de estas actividades carece de autoridad, puesto que la manera adecuada de examinar la situación financiera de la Organización es el diálogo abierto y democrático entre todos los Estados Miembros. | UN | ومع أن هذه اﻷفرقة قد بذلت جهودا صادقة، فإن نتائجها نتائج لا يعتد بها ﻷن الطريقة الصحيحة لتناول الحالة المالية للمنظمة هي إجراء حوار صريح وديمقراطي فيما بــين جميع الــدول اﻷعضاء. |
El objetivo de la Organización es extender los proyectos sostenibles a las comunidades indígenas de todo el mundo. | UN | وهدف المنظمة هو توسيع نطاق المشاريع المستدامة لتشمل مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Cualquier otra interpretación que se quiera dar a la naturaleza de la Organización es equívoca, impertinente y peligrosa para el desarrollo armónico y democrático. | UN | وأي تفسير آخر لهذه العلاقة مع المنظمة هو تفسير خاطئ ولا صلة له بالموضوع وخطير على التنمية المتوائمة والديمقراطية. |
El objetivo de la Organización es hacer una contribución eficaz y efectiva a los esfuerzos de los países y pueblos de la región por lograr mejorar la salud de los indígenas. | UN | وغرض المنظمة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان وشعوب المنطقة لتحسين صحة السكان اﻷصليين. |
El objetivo de la Organización es promover la igualdad entre los géneros a través de programas de empoderamiento de la mujer. | UN | تسعى المنظمة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال برامج تمكين المرأة. |
El objetivo de la Organización es reducir la pobreza mediante la satisfacción de las necesidades básicas y la generación de empleo. | UN | تهدف المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر عن طريق الوفاء بالاحتياجات الأساسية وخلق فرص عمل. |
Los Estados Unidos son plenamente conscientes de que la mejor forma de responder a muchos de los intereses sustantivos de la Organización es mediante el pluralismo. | UN | وتعي الولايات المتحدة تماما أن أفضل ما يخدم الكثير من المصالح الجوهرية للمنظمة هو الأخذ بالتعددية. |
El nuevo nombre de la Organización es Fundación Hariri para el Desarrollo Humano Sostenible. | UN | والاسم الجديد للمنظمة هو مؤسسة الحريري من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
El objetivo primordial de la Organización es contribuir a la mejora de la situación social, económica y política de la mujer a nivel internacional. | UN | يتمثّل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة. |
A este respecto, puntualizan que la cuestión de la contratación o la designación de funcionarios para que se ocupen de los recursos de información dentro de la Organización es prerrogativa del Jefe Ejecutivo. | UN | ويذكرون في هذا الصدد، أن مسألة تعيين موظف لإدارة موارد المعلومات في المنظمة هي من اختصاص الرئيس التنفيذي. |
El pasivo contingente de la Organización es el de los casos de reclamación pendientes ante el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo presentados por funcionarios tanto en servicio como separados del mismo. | UN | تتكون الخصوم الطارئة للمنظمة من قضايا الاستئناف التي ما زالت قيد النظر لدى المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية والتي رفعها موظفون حاليون وسابقون على السواء. |
El propósito de la Organización es empoderar a las personas con el fin de que vivan y trabajen de forma sostenible y su objetivo es apoyar a sus miembros con métodos, instrumentos, capacitación, intercambio de experiencias e investigación. | UN | يتمثل الغرض من المنظمة في تمكين الناس من العيش والعمل على نحو مستدام. وهدف المنظمة هو دعم أعضائها بالأساليب والأدوات والتدريب وتبادل الخبرات والبحث. |
e) El ejercicio económico de la Organización es un bienio, y abarca dos años civiles consecutivos. | UN | (هـ) الفترة المالية للمنظمة سنتان تقويميتان متتاليتان. |
La misión de la Organización es empoderar y unir a las personas de las comunidades para proteger y preservar el medio ambiente de nuestro planeta. | UN | مهمة الرابطة هي تمكين الناس وتوحيدهم داخل المجتمعات المحلية من أجل حماية البيئة والحفاظ على كوكبنا. |
El objetivo prioritario de los programas de la Organización es apoyar a los jóvenes, identificando y estimulando el desarrollo de sus posibilidades y alentando sus actividades creativas y las investigaciones. | UN | وتتمثل أولوية برامج هذه المنظمة في دعم الشباب عن طريق تحديد وتحفيز تنمية قدرات الشباب، وتشجيع جهودهم البنَّاءة وبحوثهم. |
El objetivo de la Organización es el perfeccionamiento y la promoción de la protección de la propiedad intelectual en el plano internacional y nacional. | UN | تهدف الرابطة إلى تحسين الملكية الفكرية وتعزيز حمايتها على الصعيدين الدولي والوطني. |
c) El ejercicio financiero de la Organización es un bienio y consta de dos años civiles consecutivos para todos los fondos; | UN | (ج) الفترة المالية للمنظمة مدتها سنتان، وتتكون من سنتين تقويميتين متتاليتين لجميع الصناديق؛ |
Como señaló el Secretario General, el personal de la Organización es su recurso más valioso. | UN | وكما سبق أن أعرب عنه اﻷمين العام، فإن موظفي المنظمة هم أكثر الموارد قيمة. |
La misión de la Organización es promover la buena voluntad y la comprensión entre los jóvenes mediante la realización de sesiones de capacitación, seminarios, conferencias y programas de intercambio. | UN | وتتمثل رسالة المنظمة في تعزيز المودَّة والتفاهم بين الشباب بتنظيم دورات تدريبية، وحلقات دراسية، ومؤتمرات وبرامج تبادل. |