Existe, por tanto, la urgente necesidad de superar el estancamiento que se ha creado como resultado del fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún. | UN | لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
En ese contexto, la falta de progresos en la reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún resulta perturbadora. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم إحراز تقدم في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أمر محزن. |
Para concluir, quisiera señalar tres importantes acontecimientos internacionales de próxima celebración: la Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Doha, Qatar; la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo en Monterrey, México, y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en Johannesburgo, Sudáfrica. | UN | وأشير في الختام إلى أننا نقترب من عقد ثلاثة لقاءات دولية هامة هي: الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، قطر؛ والمؤتمر الدولي للتمويل من أجل التنمية في مونتيري، المكسيك؛ ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا. |
La última reunión de la Organización Mundial del Comercio en Cancún es el resultado lógico de esta hipocresía. | UN | وما الاجتماع الأخير الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في كانكون سوى نتيجة طبيعية لهذا الرياء. |
Las protestas realizadas con ocasión de la reunión de la Organización Mundial del Comercio en Seattle revelaron una creciente posible reacción en contra de la mundialización. | UN | فقد دلت الاحتجاجات التي جرت خارج اجتماع منظمة التجارة العالمية في سياتل على أن هناك ثورة متنامية محتملة على العولمة. |
Informe sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio en favor de los países menos adelantados | UN | تقرير عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا |
El resultado de la reunión más reciente de la Organización Mundial del Comercio en Doha nos brinda la oportunidad de poner en marcha un sistema multilateral de comercio más abierto y transparente para permitir que los países en desarrollo aumenten su cuota de comercio internacional. | UN | ولقد أتاحت لنا نتيجة آخر اجتماع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة الفرصة لإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وشفافية من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة نصيبها من التجارة الدولية. |
Los resultados de ese proceso hubieran requerido el respaldo multilateral por consenso pues, en última instancia, la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, en la que participan todos sus miembros, debe aprobar los resultados de la Ronda. | UN | وكانت نتائج هذه العملية ستتطلب تأييدا متعدد الأطراف بتوافق الآراء، لأنه يتعين على المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في نهاية المطاف، الذي يضم جميع الأعضاء، أن يعتمد نتائج الجولة. |
10. Insiste también en la importancia de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en la tarea de contribuir a establecer la dirección futura de un sistema comercial multilateral reglamentado; | UN | " ١٠ - تؤكد أيضا على أهمية المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في المساعدة على تحديد الاتجاه المقبل لنظام تجاري متعدد اﻷطراف قائم على القواعد؛ |
La FAO participa asimismo con otras organizaciones internacionales en la aplicación del Plan de Acción para los países menos adelantados aprobado por la Conferencia de Ministros de la Organización Mundial del Comercio en Singapur, destinado a mejorar la capacidad global de estos países para responder a los retos y oportunidades que ofrece el nuevo sistema de comercio. | UN | وتشترك أيضا منظمة اﻷغذية والزراعة مع منظمات دولية أخرى في تنفيذ خطة العمل لصالح أقل البلدان نموا التي اعتمدها المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة والرامية إلى تحسين القدرات العامة ﻷقل البلدان نموا على مواجهة التحديات والفرص التي يطرحها النظام التجاري الجديد. |
50. La OMC se refiere en su aportación al Programa de Doha para el Desarrollo, aprobado en la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Qatar. | UN | 50- تشير منظمة التجارة العالمية في بلاغها إلى جدول أعمال الدوحة للتنمية الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في قطر. |
En vísperas de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en el marco de la ronda de Doha, la comunidad internacional debe movilizarse para concertar un acuerdo general que contribuya verdaderamente a establecer un sistema multilateral de comercio más abierto y equitativo, más reglamentado, no discriminatorio y más favorable al desarrollo. | UN | وعشية الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر في سياق جولة الدوحة، يجب أن يحتشد المجتمع الدولي لإبرام اتفاق عام يسهم إسهاما فعليا في إقامة نظام متعدد الأطراف للتبادل التجاري يتسم بمزيد من الانفتاح والإنصاف، ويكون أفضل تنظيما، وغير تمييزي، وأكثر ملاءمة للتنمية. |
Hay que esperar también que se negocien modalidades concretas detalladas y específicas sobre la base de los marcos convenidos por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio en su reunión celebrada en Ginebra el 1° de agosto de 2004, y que de ahí surja un sistema de comercio multilateral orientado al desarrollo. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أن يتم التفاوض على أساليب محددة ومفصلة وواضحة بشأن أساس الأطر التي اتفق عليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في اجتماعه المعقود في جنيف، في 1 آب/أغسطس 2004، حيث نشأ نظام تجاري متعدد الأطراف موجه نحو التنمية. |
Como manifesté en la conferencia de la Organización Mundial del Comercio en Seattle, el nombre de este juego es discriminación. | UN | وكما قلت في مؤتمر منظمة التجارة العالمية في سياتل، إن اسم هذه اللعبة التمييز. |
Mientras tanto, nuestras expectativas se dirigen a las próximas conferencias de la Organización Mundial del Comercio en Doha y sobre la financiación del desarrollo, que tendrá lugar en México el año próximo. | UN | وفي هذه الأثناء، تعلق تطلعاتنا وآمالنا على المؤتمرين المقبلين، مؤتمر منظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر المعني بالتمويل لأغراض التنمية المزمع عقده في المكسيك في السنة المقبلة. |
La reciente ruptura de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio en Cancún nos preocupa enormemente a todos. | UN | ويثير انهيار مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون مؤخراً قلقاً كثيراً لدينا جميعاً. |
El desafortunado colapso de la reunión de la Organización Mundial del Comercio en Cancún el mes pasado exige que nos enfrentemos a este fenómeno. | UN | ويتطلب الانهيار المؤسف لاجتماع منظمة التجارة العالمية في كانكون الشهر الماضي أن نواجه هذه الظاهرة. |
El Japón ha participado activamente en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio en esa esfera. | UN | وقد شاركت اليابان بفعالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية في ذلك المجال. |
Ello facilitaría también las actividades en curso de la Organización Mundial del Comercio en materia de inversión y competencia que podían tener como resultado la adopción de importantes instrumentos internacionales. | UN | وهذا سيسهم أيضا في اﻷنشطة الجارية التي تنهض بها منظمة التجارة العالمية في مجال الاستثمار والمنافسة والتي قد تؤدي إلى اعتماد صكوك دولية هامة. |
Tomó nota del informe oral sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio en favor de los países menos adelantados; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا؛ |
Tomó nota del informe oral sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio en favor de los países menos adelantados; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا؛ |
:: Apoyo a las directrices de valoración de la Organización Mundial del Comercio en los trámites aduaneros de Jamaica. | UN | - تقديم الدعم للمبادئ التوجيهية للتقييم التي وضعتها منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بإجراءات جمارك جامايكا. |