"de la organización para cumplir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة على تنفيذ
        
    • المنظمة على الوفاء
        
    • المنظمة على الاضطلاع
        
    • المنظمة على تحقيق
        
    Por consiguiente, los Estados Miembros no deben permitir que se reduzca la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. UN لذلك يجب على الدول الأعضاء ألا تسمح بتقليل قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    El pleno despliegue de Umoja aumentará la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con menos recursos. UN وسيؤدي النشر الكامل لأوموجا إلى زيادة قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بموارد أقل.
    Expresaron una profunda preocupación ante la crisis financiera de las Naciones Unidas que había puesto en peligro la capacidad de la Organización para cumplir plenamente los programas que se le habían encomendado, lo cual socavaba la propia esencia del multilateralismo. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، التي تعرﱢض للمخاطر قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج المعهود بها إليها بالكامل، وتقوض جوهر مبدأ تعدد اﻷطراف.
    Estas medidas son necesarias, y se espera que no afecten la capacidad de la Organización para cumplir cabalmente todas sus responsabilidades. UN ويتوقع ألا يضعف هذا من قدرة المنظمة على الوفاء التام بكل مسؤولياتها.
    No hay duda de que es preciso utilizar con sensatez los recursos disponibles, pero no debe comprometerse la capacidad de la Organización para cumplir su mandato. UN وينبغي في كل اﻷحوال أن تستخدم الموارد المتاحة بحكمة، ولكن قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها لا ينبغي أن تتعرض للخطر.
    Ello supone un perjuicio para ciertos aspectos que afectan la capacidad de la Organización para cumplir las expectativas. UN ونتيجة لذلك تتأثر المجالات التي تؤثر على قدرة المنظمة على الوفاء بالتوقعات.
    En particular, el informe sobre rendición de cuentas y supervisión permitirá realizar un estudio profundo de la función de supervisión con miras a fortalecer la credibilidad administrativa y financiera y aumentar la capacidad de la Organización para cumplir sus responsabilidades. UN وذكر أن التقرير بشأن المساءلة واﻹشراف سيتيح المجال أمام النظر العميق في وظيفة اﻹشراف بغرض تعزيز المصداقية اﻹدارية والمالية وزيادة مقدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها.
    La capacidad de la Organización para cumplir sus objetivos dependerá de la voluntad política de los donantes, traducida en recursos adecuados para la cooperación, y de la aplicación cabal y eficaz de los programas por parte de los países receptores. UN أما مقدرة المنظمة على تحقيق أهدافها فستعتمد على الارادة السياسية للجهات المتبرعة، التي تترجم الى موارد كافية من أجل التعاون، كما تعتمد على التنفيذ الفعال للبرامج من جانب البلدان المستفيدة.
    Durante el último año se ha venido estudiado el modo de fortalecer la capacidad de la Organización para cumplir el ambicioso programa aprobado en la Cumbre del Milenio. UN وعلى مدى السنة الماضية، كانت الدول تفكر في الطرق التي من شأنها أن تعزز مقدرة المنظمة على تنفيذ جدول أعمالها الطموح الذي حددته قمة الألفية.
    Consideramos que la reforma debe ser significativa, reforzar la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con eficacia y permitirle servir los intereses del conjunto de sus Miembros. UN ونعتقد أن الإصلاح ينبغي أن يكون هادفا وأن يعزز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بصورة فعالة ويمكّنها من خدمة مصالح مجمل الأعضاء.
    2. Si la movilidad del personal se pone en práctica como es debido, enriquecerá la experiencia de los funcionarios y aumentará la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. UN 2 - وقال إن تنقل الموظفين، إذا ما أُحسِن تنفيذُه، سُيغنِي خبرات الموظفين ويعزز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    Las reducciones de recursos propuestas repercutirán negativamente en la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos sustantivos. UN 4 - وأشار إلى أن التخفيضات المقترحة في الموارد من شأنها أن تضر بقدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها الفنية.
    Las actividades de la División contribuyen a la gestión de este y otros riesgos relacionados con la salud que ponen en peligro la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos de manera eficaz y eficiente. UN وتسهم الأنشطة التي تضطلع بها هذه الشعبة في إدارة هذا الخطر وغيره من المخاطر المتعلقة بالصحة التي تنال من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بفعالية وكفاءة.
    La dinámica de las operaciones de mantenimiento de la paz suele requerir que se satisfagan necesidades operacionales nuevas y que cambian rápidamente en un período muy breve de tiempo y si las adquisiciones no se efectúan en el momento oportuno, ello puede repercutir negativamente en la capacidad de la Organización para cumplir sus mandato. UN والواقع أن الحاجة إلى تلبية احتياجات جديدة وتشغيلية آخذة في التطور بسرعة وفي إطار زمني قصير جداً تشكل أمرا عادياً في عمليات حفظ السلام الدينامية وقد يؤثر عدم التمكن من الشراء في الوقت المناسب تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    El hecho de que se tarden seis meses y medio en seleccionar un candidato afecta a la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. UN ويؤثر استغراق اختيار مرشح موظف ستة أشهر ونصف الشهر على قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها.
    Esto, a su vez, potenciaría la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con mayor eficacia y competencia. UN وسيؤدي ذلك بدوره إلى تحسين قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها بصورة أكثر فعالية وكفاءة.
    La tarea primordial es mejorar la capacidad de la Organización para cumplir sus responsabilidades en esa esfera, ya bien como líder o en apoyo de otras organizaciones. UN وتتمثل المهمة في نهاية المطاف في تعزيز قدرة المنظمة على الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال سواء أكانت تتولى القيادة أو تدعم منظمات أخرى.
    Se hace muy difícil prever el potencial impacto de la propuesta en la habilidad de la Organización para cumplir con sus mandatos. UN ومع ذلك، من الصعوبة بمكان التصور الكامل لأثر الإطار المقترح للتنقل على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها.
    Un límite máximo de 75 millones de dólares contribuirá decisivamente a mejorar la capacidad de la Organización para cumplir su mandato de lograr resultados sostenibles para salvar las vidas de niños. UN وستحدث زيادة الحد الأقصى إلى 75 مليون دولار فارقا كبيرا وحيويا في قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير نتائج مستدامة في مجال إنقاذ أرواح الأطفال.
    La Asamblea General no debe perder la oportunidad sin precedentes que tiene ante sí de apoyar propuestas que fortalezcan la capacidad de la Organización para cumplir las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo. UN ولا يجب أن تفوت الجمعية العامة هذه الفرصة غير المسبوقة السانحة أمامها لتأييد المقترحات التي سوف تعزز قدرة المنظمة على الوفاء بتطلعات الشعوب في العالم أجمع.
    Si bien la situación financiera de esas operaciones ha mejorado, empeora el problema de los retrasos en el pago y de la falta de pago de las cuotas correspondientes al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz, lo cual afecta la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos en esa esfera. UN ورغم تحسُن الوضع المالي لتلك العمليات، فإن التأخر في دفع الأنصبة المقررة لميزانية حفظ السلام، أو عدم دفعها، هو مشكلة متفاقمة، تؤثر على قدرة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها الخاصة بحفظ السلام.
    La adopción de la política y el mantenimiento de un proceso de gestión del riesgo institucional y control interno, ofrecerá unas garantías razonables de la capacidad de la Organización para cumplir eficazmente sus mandatos y objetivos. UN وسيوفر اعتماد هذه السياسة ومواصلة عملية إدارة المخاطر والمراقبة الداخلية ضمانا معقولا على قدرة المنظمة على تحقيق ولاياتها وأهدافها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus