"de la organización para ejecutar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة على تنفيذ
        
    • المنظمة على إنجاز
        
    • المنظمة على الاضطلاع
        
    • المنظمة على تقديم
        
    Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. UN وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    Esos asociados en la ejecución son parte integrante de la capacidad de la Organización para ejecutar sus programas y requieren protección. UN وهؤلاء الشريكات المنفذات جزء لا يتجزأ من قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها، وتلزمهن الحماية.
    Por tanto, hay lagunas importantes en la capacidad de la Organización para ejecutar mandatos relacionados con el desarrollo. UN وبالتالي، هناك قصور خطير في قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات ذات الصلة بالتنمية.
    Esa práctica, que refleja los deseos de sólo un puñado de Estados Miembros, afecta seriamente a la capacidad de la Organización para ejecutar todas las actividades que se le encomiendan. UN وأضاف أن هذه الممارسة، التي لا تعكس رغبات سوى قلة من الدول الأعضاء، تحدّ بشكل خطير من قدرة المنظمة على تنفيذ جميع الأنشطة المكلفة بها.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea considere la posibilidad de solicitar, para su examen en su sexagésimo quinto período de sesiones, un estudio de viabilidad, a partir de informes preparados por órganos de supervisión, a fin de determinar si la ampliación del alcance del concurso nacional de contratación serviría para fortalecer más la capacidad de la Organización para ejecutar programas. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تنظر الجمعية العامة في أن تطلب إجراء دراسة جدوى بناء على تقارير هيئات المراقبة، لتنظر فيها في دورتها الخامسة والستين، من أجل تحديد ما إذا كان توسيع نطاق امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية سيفيد في زيادة تعزيز قدرة المنظمة على إنجاز البرامج.
    El fraccionamiento de las estructuras de seguridad del Estado en los conflictos intraestatales e intercomunitarios conlleva enormes problemas de seguridad y pone a prueba la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos y programas que son esenciales. UN ويطرح انهيار الأجهزة الأمنية الحكومية في الصراعات الدائرة داخل الدول والنزاعات الطائفية تحديات أمنية هائلة، ويختبر هذا الانهيار قدرة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها وبرامجها البالغة الأهمية.
    La disminución general de recursos en la sección 7A inspira una profunda inquietud, y el orador destaca la necesidad de mantener la capacidad de la Organización para ejecutar programas de cooperación técnica. UN وأضاف أن النقصان العام في الموارد في إطار الباب ٧ ألف يتسبب في إثارة قلق عميق، وأكد الحاجة إلى اﻹبقاء على قدرة المنظمة على تنفيذ برامج التعاون التقني.
    Esta situación intolerable no sólo socava la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos, sino también el apoyo de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهذا الوضع الذي لا يطاق لا ينال فحسب من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بل ينال أيضا من دعم الدول اﻷعضاء لعمليات حفظ السلام.
    La capacidad de la Organización para ejecutar programas y poner en práctica proyectos se veía restringida por lo limitado de sus presupuestos de apoyo, gestión y administración, el 74,8% de los cuales se financiaba mediante recursos ordinarios. UN فقدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والمشروعات تتأثر بصغر حجم ميزانيتها للدعم والتنظيم والإدارة، التي يمول 74.8 في المائة منها من الموارد العادية.
    Esta práctica, que responde al deseo de sólo unos pocos Estados Miembros, limita seriamente la capacidad de la Organización para ejecutar todos los programas y actividades encomendados. UN وتمثل تلك الممارسة، التي لم يبد رغبة فيها سوى عدد قليل من الدول الأعضاء، تقييدا صارما لقدرة المنظمة على تنفيذ كل البرامج والأنشطة الصادر بها تكليف.
    La incoherencia en las actividades de gestión del conocimiento y en el uso de las herramientas tecnológicas seguía obstaculizando la capacidad de la Organización para ejecutar sus programas de manera efectiva, y aumentaba innecesariamente el costo de las operaciones. UN ولا يزال عدم اتساق أنشطة إدارة المعارف وعدم اتساق استخدام الأدوات التكنولوجية اللذان يسودان هذا المجال، يعوقان قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها بشكل فعال وفي الوقت نفسه يزيدان تكلفة العمليات دون داع.
    A este respecto, es lamentable que algunas de las recomendaciones de la Comisión Consultiva parezcan amenazar la capacidad de la Organización para ejecutar de manera efectiva los mandatos intergubernamentales. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن بعض توصيات اللجنة الاستشارية تنطوي فيما يبدو على مساس بقدرة المنظمة على تنفيذ الولايات الحكومية الدولية بشكل فعّال.
    Los programas de capacitación deben diseñarse cuidadosamente de modo que versen sobre cuestiones concretas cuya solución mediante la capacitación mejoraría la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos. UN ٧٥ - ودعا إلى توخي الدقة في تصميم برامج التدريب بحيث تتناول مسائل محددة يؤدي حلها عن طريق التدريب إلى تحسين قدرة المنظمة على تنفيذ المهام المسندة إليها.
    La Comisión Consultiva ha tomado nota de la intención del Secretario General de ejecutar las fases segunda y tercera de su examen de las actividades de las Naciones Unidas y ha expresado su confianza en que las economías que lleguen a determinarse puedan lograrse sin poner en peligro la capacidad de la Organización para ejecutar en su totalidad los mandatos que le han confiado los órganos intergubernamentales competentes. UN وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما باعتزام اﻷمين العام تنفيذ المرحلتين الثانية والثالثة من دراسته ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، وأعربت عن ثقتها من أن الوفورات التي سوف يتقرر تحقيقها سيتسنى تحقيقها دون النيل من قدرة المنظمة على تنفيذ كامل الولايات التي أسندتها إليها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Un gran número de delegaciones expresó su preocupación por el número de puestos cuya eliminación se proponía y por los efectos adversos que eso tendría sobre la capacidad de la Organización para ejecutar plenamente su programa de trabajo. UN ٢٩ - وأعرب عدد كبير من الوفود عن قلقه إزاء عدد الوظائف المقترح إلغاؤها وما قد يخلفه ذلك من تأثير سلبي على قدرة المنظمة على تنفيذ برنامج عملها تنفيذا تاما.
    47. Preocupa también a su delegación del número de puestos cuya supresión se propone y el posible impacto negativo de esta medida sobre la capacidad de la Organización para ejecutar plenamente su programa de trabajo. UN ٤٧ - وأردف يقول إن وفد بلده يشعر بالقلق أيضا إزاء عدد الوظائف المقترح إلغاؤها وإمكانية حصول أثر سلبي على قدرة المنظمة على تنفيذ برنامج عملها بالكامل.
    20. La Sra. ARAGÓN (Filipinas) dice que la actual crisis financiera influye sobre la capacidad de la Organización para ejecutar sus programas y actividades. UN ٢٠ - السيدة أراغون )الفلبين(: قالت إن اﻷزمة المالية الحالية تؤثر على قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها وأنشطتها.
    Dicho informe sólo contiene generalidades de las que se deducen, no obstante, las repercusiones negativas de las medidas de economía y la forma en que se ha visto afectada la capacidad de la Organización para ejecutar los programas y actividades encomendados por la Asamblea General. UN ولا يتضمن هذا التقرير إلا معلومات عامة، غير أنه يُستنتج منها اﻵثار السلبية المترتبة على التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات، والطريقة التي تأثرت بها قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي كلفتها بها الجمعية العامة.
    Filipinas toma nota con grave preocupación, según se menciona en el párrafo 294 de la Memoria, de la constante situación financiera crítica de las Naciones Unidas, que obstaculiza la capacidad de la Organización para ejecutar los programas y actividades creados por mandato en forma eficiente y eficaz. UN وتلاحظ الفلبين بقلق خطير استمرار الحالة المالية الحرجة التي تعاني منها اﻷمم المتحدة، المشار إليها في الفقرة ٢٩٤ من التقرير، وهو ما يعيق قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدر تكليف بشأنها بشكل فعال.
    Debe considerarse la posibilidad de ampliar el alcance del concurso nacional para que abarque más puestos, aparte de los sujetos a distribución geográfica; en relación con ello, la Asamblea debe tener en cuenta la posibilidad de solicitar un estudio de viabilidad, que examinaría en su sexagésimo quinto período de sesiones, a fin de determinar si dicha ampliación fortalecería la capacidad de la Organización para ejecutar programas. UN كما ينبغي النظر في توسيع نطاق الامتحانات التنافسية الوطنية لتشمل وظائف أكثر من تلك الخاضعة للتوزيع الجغرافي؛ وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في أن تطلب دراسة جدوى لتحديد ما إذا كانت هذه الإجراءات ستزيد من تعزيز قدرة المنظمة على إنجاز البرامج، وذلك كي تنظر فيها في دورتها الخامسة والستين.
    La financiación de las misiones políticas especiales representa más del 20% del presupuesto ordinario y constituye por sí sola la distorsión más importante en el proceso presupuestario, lo que limita la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos en otros ámbitos. UN ويغطي تمويل البعثات السياسية الخاصة أكثر من 20 في المائة من الميزانية العادية وهو وجه التشويه الأقوى في عملية الميزانية، الأمر الذي يعيق قدرة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها في المجالات الأخرى.
    El grupo de trabajo oficioso también debería considerar el volumen cada vez mayor de la capacidad de la Organización para ejecutar actividades de asistencia técnica. UN وينبغي للفريق العامل غير الرسمي أن ينظر أيضاً في زيادة حجم قدرة المنظمة على تقديم خدمات التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus