"de la otan contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظمة حلف شمال اﻷطلسي على
        
    • الناتو على
        
    • الحلف على
        
    • لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على
        
    • الناتو ضد
        
    • اﻷطلسي على مدينتي طرابلس وبنغازي
        
    • للناتو ضد
        
    Página La única forma de prevenir nuevas catástrofes es el cese inmediato de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN والطريقة الوحيدة التي يمكن أن تمنع تفاقم الكارثة هي الوقف الفوري لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Gobierno de Sudáfrica ha manifestado constante preocupación por los bombardeos aéreos de la OTAN contra Yugoslavia. UN ما انفكت حكومة جنوب أفريقيا تعرب عن قلقها إزاء غارات القصف التي تشنها منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا.
    Proponer la celebración urgente de consultas con los Jefes de Estado que no apoyaron la agresión de la OTAN contra Yugoslavia a fin de coordinar medidas políticas y diplomáticas encaminadas a detener la guerra en los Balcanes; UN ٨ - اقتراح إجراء مشاورات بصفة عاجلة مع رؤساء الدول التي لم تؤيد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا بغية تنسيق التدابير السياسية والدبلوماسية التي ترمي إلى وقف الحرب في البلقان؛
    La lucha de la OTAN contra el terrorismo es multifacética e integral. UN والحرب التي يشنها الناتو على الإرهاب حرب شاملة ومتعددة الوجوه.
    La República Federativa de Yugoslavia espera que el Consejo de Seguridad condene este crimen contra la población civil, así como la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, que representa no solamente una violación masiva de los derechos humanos sino, por la proporción y magnitud de la destrucción de objetivos civiles, una amenaza directa a la paz y la estabilidad internacionales. UN وتنتظر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مجلس اﻷمن أن يدين هذه الجريمة المرتكبة ضد المدنيين، فضلا عن عدوان الحلف على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا يمثل ذلك انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان فحسب، بل تهديدا مباشرا أكثر للسلام واﻷمن الدوليين بسبب درجة تدمير اﻷهداف المدنية وحجمه.
    En este momento es difícil percibir y evaluar todas las consecuencias humanitarias, económicas, ambientales y sanitarias de la agresión criminal de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN من الصعب في الوقت الحالي إدراك وتقييم اﻵثار اﻹنسانية والاقتصادية والبيئية والصحية الكاملة وغيرها من اﻵثار المترتبة على العدوان اﻹجرامي لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A raíz de los ataques de la OTAN contra depósitos de combustible, las estrictas restricciones impuestas por las autoridades se paralizó de hecho la sociedad civil serbia. UN وعقب غارات منظمة حلف شمال اﻷطلسي على خزانات الوقود، أدت القيود الشديدة التي فرضتها السلطات على الوقود إلى توقف الحياة المدنية في صربيا فعلا.
    La República Federativa de Yugoslavia reitera su petición de que el Consejo de Seguridad condene la agresión de la OTAN contra nuestro país, cuya continuación agrava la situación en la región. UN وتكرر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طلبها بأن يدين مجلس اﻷمن الاعتداء الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يؤدي استمراره إلى تردي اﻷحوال في المنطقة.
    Al mismo tiempo, ese Gobierno apoya sin reservas la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, y promueve así una escalada del conflicto, que pone en peligro la paz no sólo de la región sino de toda Europa. Español UN وهي تقدم، في نفس الوقت، مساندة مباشرة لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما يمثل تصعيدا للصراع، ويشكل تهديدا للسلام، لا بالمنطقة وحدها، بل بأوروبا كلها.
    Me dirijo a Vuestra Excelencia pidiéndole que convoque una reunión urgente del Consejo de Seguridad para examinar el ataque de la OTAN contra la Embajada de China en Belgrado. UN أكتب إليكم ملتمسا من سعادتكم عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لمناقشة هجوم منظمة حلف شمال اﻷطلسي على السفارة الصينية في بلغراد.
    El final de la agresión de la OTAN contra mi país ha eliminado los obstáculos objetivos que se oponían a la reanudación de las negociaciones ya iniciadas acerca de la controversia de Prevlaka. UN وبعد انتهاء عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على بلدي زالت العراقيل الموضوعية أمام استئناف المفاوضات التي سبق الشروع فيها بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    Plantear la cuestión de que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia lleve a cabo una investigación de los delitos relacionados con la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia; UN ٦ - إثارة مسألة قيام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بإجراء تحقيق في الجرائم المرتبطة بعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Confío en que usted, teniendo presentes los principios y objetivos del organismo que dirige, condenará la agresión de la OTAN contra mi país, cuyas víctimas directas o indirectas son sobre todo los niños. UN إنني على ثقة من أنك ستعتبرين مبادئ وأهداف الوكالة التي ترأسينها على أنها نقطة البداية، وستقومين بإدانة عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على بلدي، الذي تتكون معظم ضحاياه المباشرة وغير المباشرة من اﻷطفال أنفسهم.
    Apelo a usted y a todos los miembros de la Comisión de Derechos Humanos para que la Comisión condene sin tardanza la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia y pida la cesación inmediata de esa agresión. UN إنني أناشدكم وأناشد جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بأن تعمد اللجنة على الفور إلى إدانة عدوان الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وطلب الوقف الفوري لهذا العدوان.
    Especialmente devastadores y trágicos han sido los ataques de misiles de la OTAN contra el centro de grandes ciudades como Belgrado, Pristina, Novi Sad, Čačak y muchas otras. UN وتأتي أسوأ المآسي نتيجة هجمات صواريخ الناتو على المناطق الداخلية في المدن الكبيرة مثل بلغراد وبريشتينا ونوفي ساد، وشاشاك، وغيرها كثير.
    Ilic formuló su declaración luego de que cuatro civiles resultaran muertos y otros 13 heridos a consecuencia de un ataque aéreo de la OTAN contra Cacak el 10 de mayo. UN وقد أعلن هذا بمناسبة قتل أربعة مدنيين وجرح ١٣ في غارة جوية شنها الناتو على بلدة كوتشاك في ١٠ أيار/ مايو.
    Espero sinceramente que el Consejo de Seguridad adopte todas las medidas necesarias para cumplir su obligación de salvaguardar la paz y la seguridad internacionales sobre la base de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y ponga fin a la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, miembro fundador de las Naciones Unidas. UN وأملي الصادق أن يتخذ مجلس اﻷمن جميع التدابير اللازمة ليقوم بواجبه المقدس المتمثل في ضمان السلام واﻷمن الدوليين بالاستناد إلى المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووقف عدوان الحلف على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة.
    Recuerda el ataque de la OTAN contra el convoy de refugiados en la carretera entre Djakovica y Prizren, perpetrado el 14 de abril de 1999, y contra decenas de centros de refugiados, en que resultaron muertos gran número de refugiados de Bosnia y Herzegovina y Croacia. UN ويذكرنا هذا القصف بغارة الحلف على قافلة من اللاجئين على الطريق بين دياكوفيتشا وبريزرين في ١٤ نيسان/أبريل ٩٩٩١ وعلى عشرات من مراكز اللاجئين مما تسبب في قتل عدد كبير من اللاجئين من البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    El presente informe abarca el período comprendido entre mediados de marzo y mediados de agosto de 1999, incluido el período de la campaña aérea de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, que duró desde el 24 de marzo hasta la firma del acuerdo militar el 9 de junio de 1999, y acontecimientos posteriores. UN ٨٦ - يركز هذا التقرير على الفترة من منتصف آذار/ مارس ١٩٩٩ لغاية منتصف آب/أغسطس ١٩٩٩، بما في ذلك فترة الحملة الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ٢٤ آذار/ مارس لغاية تاريخ التوقيع على الاتفاق العسكري في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٩ والتطورات اللاحقة.
    La UNPROFOR pidió una acción aérea limitada de la OTAN contra un vehículo blindado serbio dentro de la zona de exclusión de Sarajevo. UN وطلبت قوة الحماية شن عملية جوية محدودة يقوم بها حلف الناتو ضد ناقلة مدرعة تابعة للصرب داخل منطقة الحظر بسراييفو.
    Declaración de la Asociación de familiares de las víctimas de la agresión de los Estados Unidos y de la OTAN contra UN رابطة أسر ضحايا العدوان اﻷمريكي اﻷطلسي على مدينتي طرابلس وبنغازي
    Se informó de que se estaba liberando a los rehenes a cambio del compromiso de que no se volverían a utilizar las fuerzas aéreas de la OTAN contra los serbios. UN كما أفادت التقارير بأن الرهائن تم اﻹفراج عنهم مقابل التزام بعدم استعمال القوة الجوية للناتو ضد الصرب مرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus