Convendría eliminar las restricciones de la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras. | UN | كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها. |
Aumento de la participación del sector privado en la financiación y construcción de viviendas sociales | UN | توسيع مشاركة القطاع الخاص في تمويل الإسكان الاجتماعي وبنائه |
También señaló la importancia de la participación del sector privado en la aplicación de la Declaración. | UN | كما أشار إلى أهمية مشاركة القطاع الخاص في تنفيذ الإعلان. |
Si bien, por cierto, reconocemos la importancia de la participación del sector privado en la esfera del desarrollo, muchos de los nuevos enfoques han llevado a una percepción de que es menor el papel de las Naciones Unidas dentro del marco de la inclusión y coordinación de cuestiones tradicionales del desarrollo. | UN | وفـــي حين أننا نعترف حقا بأهمية دور القطاع الخاص في ميدان التنمية، فإن الكثير من النهج الجديدة يــــؤدي الى تصور مؤداه تضاؤل دور ضم وتنسيق القضايا اﻹنمائية التقليدية في إطار اﻷمم المتحدة. |
El aumento de la participación del sector privado en las operaciones humanitarias plantea cuestiones de coordinación que es preciso evaluar en mayor medida. | UN | كما أن زيادة إشراك القطاع الخاص في العمليات الإنسانية يثير مسائل تتعلق بالتنسيق ينبغي أن تخضع لمزيد من التقييم. |
- La viabilidad comercial de la participación del sector privado en la ordenación sostenible de las tierras | UN | مبررات تجارية لمشاركة القطاع الخاص في الإدارة المستدامة للأراضي |
En 2002, el PNUD hizo nuevos progresos importantes en la promoción de la participación del sector privado en su labor. | UN | 79 - واصل البرنامج الإنمائي في عام 2002 إحراز تقدم ملموس صوب تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في عمل المنظمة. |
A nivel mundial, la Cámara de Comercio Internacional desempeñaba un papel importante en la promoción de la participación del sector privado en la definición de la agenda mundial para el desarrollo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تؤدي غرفة التجارة الدولية دورا في تعزيز مشاركة القطاع الخاص في خطة التنمية على الصعيد العالمي. |
Habida cuenta de que los conceptos de democracia y desarrollo humano son inseparables, se está logrando el avance de la función de gobierno mediante la reforma del sector público, las actividades de descentralización y el fomento de la participación del sector privado en apoyo del desarrollo humano. | UN | وحيث أن مفاهيم الديمقراطية والتنمية البشرية مترافقة فإن التقدم في ممارسة الحكم يتحقق عن طريق اصلاح القطاع العام وجهود اللامركزية وعن طريق تعزيز مشاركة القطاع الخاص في دعم التنمية البشرية. |
Recientemente se ha registrado un importante incremento de la participación del sector privado en las actividades espaciales. | UN | ويوجد ، منذ عهد قريب ، تزايد كبير في مشاركة القطاع الخاص في اﻷعمال التجارية المتعلقة بالفضاء . |
Estos cambios se han producido también en el sector de la salud, donde se registra un aumento de la participación del sector privado en la financiación, producción y prestación de servicios de salud y de atención sanitaria. | UN | ويشهد القطاع الصحي أيضا هذه التغيرات، وهناك نمو في مشاركة القطاع الخاص في تمويل وإنتاج وتوريد الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الصحية. |
c. Fomento de la participación del sector privado en el desarrollo de infraestructura; | UN | ج - تعزيز مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل اﻷساسية؛ |
c. Fomento de la participación del sector privado en el desarrollo de infraestructura; | UN | ج - تعزيز مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل اﻷساسية؛ |
Estas medidas deberían ir acompañadas de un riguroso control de las agencias de contratación y la regulación de la participación del sector privado en la contratación y colocación de trabajadores a través de un sistema de licencias y registros. | UN | وينبغي أن ترافق هذه الإجراءات رقابة مشددة على وكالات التوظيف وتنظيم مشاركة القطاع الخاص في توظيف العمال وتنسيبهم من خلال نظام للترخيص والتسجيل. |
La principal enseñanza extraída de todo ello fue que, a pesar de los considerables beneficios que podían derivarse de la participación del sector privado en los servicios públicos esenciales, como el abastecimiento de agua, era necesario estudiar cuidadosamente su concepto y ejecución. | UN | والدرس الرئيسي المستفاد من كل ذلك هو أنه، في حين أن مشاركة القطاع الخاص في توفير منافع أساسية مثل المياه يمكن أن تحقق فوائد هامة، فإنه يتعين التفكير بعناية في تنفيذها وتصميمها. |
La Junta subrayó la importancia del desarrollo de los recursos humanos y de la participación del sector privado en el mejoramiento de los resultados agrícolas de los PMA. | UN | ٥ - وأبرز المجلس أهمية تنمية الموارد البشرية وتطوير دور القطاع الخاص في تحسين اﻷداء الزراعي في أقل البلدان نموا. |
A este respecto, los panelistas indicaron que había habido un incremento notable de la participación del sector privado en el desarrollo, con inversiones privadas financiadas con apoyo público. | UN | وفي هذا المضمار، أشار المشاركون إلى زيادة ملحوظة في أهمية دور القطاع الخاص في التنمية تجسدت في شكل التمويل المعتمد على دعم القطاع العام لاستثمار القطاع الخاص. |
31. Los participantes en el debate señalaron asimismo la importancia de la participación del sector privado en la solución de crisis, especialmente en la reestructuración de la deuda. | UN | 31 - ولاحظ المشاركون في المناقشة العامة أهمية إشراك القطاع الخاص في حل الأزمات وبخاصة فيما يتصل بإعادة هيكلة الديون. |
11. Destaca la importancia de la participación del sector privado en la aplicación de los objetivos del Convenio y el logro de la meta para 2010; | UN | " 11 - تشدد على أهمية إشراك القطاع الخاص في تنفيذ أهداف الاتفاقية وتحقيق الهدف المتوخى إنجازه بحلول عام 2010؛ |
34. Se opinó que partes de las secciones relativas a los aspectos históricos de la participación del sector privado en la infraestructura eran innecesarias y debían eliminarse o trasladarse a partes anteriores del texto. | UN | ٤٣ - أعرب عن رأي مفاده أن أجزاء الفروع التي تعالج الجوانب التاريخية لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية لا لزوم لها وينبغي حذفها أو نقلها إلى مواضع سابقة من النص. |
34. Se opinó que partes de las secciones relativas a los aspectos históricos de la participación del sector privado en la infraestructura eran innecesarias y debían eliminarse o trasladarse a partes anteriores del texto. | UN | ٤٣ - أعرب عن رأي مفاده أن أجزاء الفروع التي تعالج الجوانب التاريخية لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية لا لزوم لها وينبغي حذفها أو نقلها إلى مواضع سابقة من النص. |
e) Aplicación en los pequeños Estados insulares en desarrollo de las mejores prácticas para lograr recursos energéticos no contaminantes y sostenibles, y fomento de la participación del sector privado en la utilización de fuentes de energía renovables y la elaboración de planes de financiación innovadores a fin de lograr, a más largo plazo, la autosuficiencia en recursos energéticos. | UN | )ﻫ( تطبيق أفضل الممارسات المتبعة في الوصول إلى موارد نظيفة ومستدامة للطاقة، في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في استخدام موارد الطاقة المتجددة ومخططات التمويل المبتكرة تحقيقا لاكتفاء ذاتي أطول أجلا من موارد الطاقة. |
En Túnez, la diversificación de la economía y el aumento de la participación del sector privado en ella también han hecho que ese país no se ajuste a la descripción general hecha más arriba. | UN | وخرجت تونس أيضا على النمط العام المبين أعلاه، نظرا لما شهدته من تنويع اقتصادي وزيادة في اشتراك القطاع الخاص في أنشطة الاقتصاد. |