"de la participación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمشاركة في
        
    • من المشاركة في
        
    • في المشاركة في
        
    • عن المشاركة في
        
    • من الاشتراك في
        
    • عند المشاركة في
        
    • الإسهام أو المشاركة في
        
    • على نفقات تقاسم
        
    • في حصة
        
    • من تقاسم
        
    • من التورط في
        
    • قاعدة المشاركة في
        
    • بشأن المشاركة في
        
    • تمويل المشاركة في
        
    • المتعلقة بالمشاركة في
        
    La cooperación y la consulta son instrumentos clave de la participación en ese nuevo proceso democrático; UN ويعتبر التعاون والتشاور أداتين رئيسيتين للمشاركة في هذه الممارسة الديمقراطية الجديدة.
    La Parte apoyó la recomendación de que el proceso de participación se fortaleciera mediante la evaluación sistemática de la participación en toda la cartera de proyectos del FMAM. UN وأيد التوصية بتعزيز عملية المشاركة عن طريق تقييم منهجي للمشاركة في مجموعة مشاريع المرفق.
    Reconociendo también que la Asamblea General adoptó la decisión moral y política de excluir a Sudáfrica de la participación en sus trabajos, UN وإذ تسلم أيضا بأن الجمعية العامة اتخذت قرارا أخلاقيا وسياسيا عندما استبعدت جنوب افريقيا من المشاركة في أعمالها،
    Una de ellas era la exclusión de los pueblos indígenas de la participación en la vida civil y política del Estado y la denegación de sus derechos. UN وتمثلت أولاهما في استبعاد الشعوب الأصلية من المشاركة في الحياة المدنية والسياسية للدولة، وإنكار حقوقها.
    Todo parece coincidir para la escasa confluencia y éxito de la participación en ese lugar de trabajo. UN وكل الأدلة تشير إلى الارتباط بين شح الموارد والنجاح في المشاركة في مكان العمل هذا.
    En el estudio se puso de manifiesto que el sistema de las Naciones Unidas no había adoptado un planteamiento conjunto de la participación en los enfoques sectoriales en ninguno de los cuatro países. UN وأبرزت الدراسة أن منظومة الأمم المتحدة لم تتبع نهجا مشتركا للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة في أي من البلدان الأربعة.
    Asimismo, se ofrecerá asistencia y orientación sobre los aspectos internos de la participación en los tratados multilaterales. UN وستُقدم أيضا المساعدة والتوجيه بشأن الجوانب المحلية للمشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Asimismo, se ofrecerá asistencia y orientación sobre los aspectos internos de la participación en los tratados multilaterales. UN وستُقدم أيضا المساعدة والتوجيه بشأن الجوانب المحلية للمشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Asimismo, se ofrecerá asistencia y orientación sobre los aspectos internos de la participación en los tratados multilaterales. UN وستُقدم أيضا المساعدة والتوجيه بشأن الجوانب المحلية للمشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Asimismo, se prestará asistencia y orientación sobre los aspectos internos de la participación en los tratados multilaterales. UN وستُقدم أيضا المساعدة والتوجيه بشأن الجوانب المحلية للمشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Asimismo, se prestará asistencia y orientación sobre los aspectos internos de la participación en los tratados multilaterales. UN وستُقدم أيضا المساعدة والتوجيه بشأن الجوانب المحلية للمشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف.
    En efecto, la mujer ha estado excluida de la participación en la vida económica, social y política del país. UN فقد استُبعدت المرأة بشكل فعلي من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    La confianza dimana de la participación en el proceso de adopción de decisiones, desde el inicio hasta la terminación, pasando por el despliegue. UN والثقة تتأتى من المشاركة في عملية صنع القرار من البداية إلى النهاية مروراً بعمليات نشر الجنود.
    Este año, tres Estados Miembros se benefician por primera vez de la participación en el Programa de Becas, a saber, Azerbaiyán, Guatemala y Palau. UN وهذا العام، تستفيد ثلاثة من الدول الأعضاء لأول مرة من المشاركة في برنامج الزمالات، وهي أذربيجان وبالاو وغواتيمالا.
    80) La dispensa de la participación en las actividades pro inserción profesional prevista en el marco del ingreso mínimo garantizado (IMG) UN الإعفاء من المشاركة في أنشطة الاندماج المهني المقرر في إطار الحد الأدنى من الدخل المضمون
    También mencionó que el trabajo voluntario era parte importante de la participación en la sociedad. UN وذكرت السيدة فريمان أيضاً أن العمل الطوعي يشكل جزءاً هاماً من المشاركة في المجتمع.
    A los obstáculos económicos se añadía a menudo la exclusión de la participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وفي حالات كثيرة، يتفاقم تأثير الحواجز الاقتصادية بسبب استبعادهن من المشاركة في عمليات صنع القرار.
    En los Países Bajos se está produciendo también una reducción de la participación en la fuerza laboral en unidades de trabajo a tiempo completo. UN ونشهد أيضا في هولندا انخفاضا في المشاركة في العمل لكل الوقت.
    Con sus acciones contra Azerbaiyán, Armenia se ha aislado de la participación en este tipo de proyectos económicos. UN وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, el protocolo no cumplirá su objetivo de proteger a los niños de la participación en los conflictos armados a menos que aborde esta cuestión. UN وفي نفس الوقت سيقصر البروتوكول عن تحقيق هدفه المتمثل في حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة إذا هو لم يتطرق لهذه المسألة.
    Financiación de la participación en las reuniones de la UNCTAD de expertos procedentes de países en desarrollo y economías en transición UN تمويل الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عند المشاركة في اجتماعات الأونكتاد
    c) Aumento de la participación en las evaluaciones ambientales y la presentación de informes en los países en desarrollo y países con economías en transición para facilitar el logro de las metas trazadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN (ج) زيادة الإسهام أو المشاركة في التقييم البيئي والإبلاغ البيئي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحسين إمكانية تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La nueva política de recuperación consiste en una tasa del 5% de la participación en los gastos de las actividades de ejecución nacional financiadas por los países en que se ejecutan programas y del 7% para todos los demás gastos de cofinanciación. UN وتتمثل سياسة استرداد التكاليف الحالية في فرض نسبة 5 في المائة على نفقات تقاسم التكاليف المتكبدة وطنيا التي تمولها البرامج القطرية و 7 في المائة على النفقات الأخرى المشتركة التمويل.
    Indudablemente, los países africanos sufrirán una erosión de sus márgenes preferenciales en la mayoría de sus exportaciones, lo que entrañará una pérdida de la ventaja comparativa y, en consecuencia, una pérdida de la participación en el mercado que ten-drá como resultado una disminución de sus ganancias por exportación. UN وستعاني البلدان الافريقية من تآكل الهوامش التفضيلية لمعظم صادراتها الرئيسية. وسيؤدي هذا الى خسارة الفائدة النسبية، وبالتالي، الى هبوط في حصة السوق وما يتبعه من تدهور في حصائل الصادرات.
    Ingresos de la participación en los gastos del país en que se ejecuta el programa UN 177 دولار 258 دولار إيرادات من تقاسم التكاليف مع بلدان البرامج 82 دولار
    Una investigación judicial habría exculpado de la participación en el incidente a los agentes de policía sospechosos. UN وأفيد بأن تحقيقا قضائيا برأ ساحة مسؤولي الشرطة من التورط في الواقعة.
    Tanto los hombres como las mujeres saldrán beneficiados de la ampliación de la participación en la adopción de decisiones. UN وسيستفيد الرجال والنساء على السواء من توسيع قاعدة المشاركة في صنع القرار.
    Quisiera hablar brevemente de la participación en el Proceso de Kimberley y decir que el interés constante del que es objeto demuestra claramente su fuerza y credibilidad. UN واسمحوا لي أن أقول كلمة بشأن المشاركة في عملية كيمبرلي، التي يعد استمرار الاهتمام بها تجليا لقوتها ومصداقيتها.
    Modalidades de financiación de la participación en las reuniones de la Comisión Jurídica y Técnica UN طرائق تمويل المشاركة في اجتماعات اللجنة القانونية والتقنية
    Aun cuando la contribución económica de la mujer se subestima mucho en las estadísticas de la participación en la fuerza de trabajo, los datos disponibles actualmente indican que en todas partes del mundo las mujeres constituyen una parte considerable de la población económicamente activa. UN وعلى الرغم من أن اﻹحصاءات المتعلقة بالمشاركة في القوى العاملة تبخس الى حد كبير مقدار المساهمة الاقتصادية للمرأة، فإن البيانات المتاحة حاليا تشير الى أن المرأة في جميع أنحاء العالم تشكل نسبة كبيرة من مجموع السكان الناشطين اقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus