"de la paz a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلام على
        
    • السلام إلى
        
    • للسلام إلى
        
    • للسلام على
        
    • من أجل السلم ما
        
    • السلم إلى
        
    • السلم على
        
    • السلم الى
        
    En respaldo a la paz y la seguridad internacionales hemos contribuido coherentemente a muchas operaciones de mantenimiento de la paz a lo largo de los años. UN ودعما للسلم واﻷمن الدوليين، ما فتئنا نساهم باستمرار في العديد من عمليات حفظ السلام على مدى السنين.
    Al respecto, alentamos al Centro de Derechos Humanos y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz a continuar sus deliberaciones. UN وفي هذا الصدد، نشجع مركز حقوق اﻹنسان وإدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة مناقشاتهما.
    El ACNUR también ha ayudado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz a preparar las asignaturas pertinentes de un programa de estudios común destinado a las academias militares nacionales. UN وساعدت المفوضية أيضا شعبة عمليات حفظ السلام على اعداد أجزاء ذات صلة في منهاج مشترك لكليات اﻷركان العسكرية الوطنية.
    La función de la Comisión puede ser supervisar o ayudar a un país a avanzar de la consolidación de la paz a un desarrollo bien sólido. UN قد يكفي أن يكون دور اللجنة هو الرصد أو مساعدة البلد المعني على الانتقال من بناء السلام إلى بناء قاعدة سليمة للتنمية.
    Otra opción para la gestión de crisis es encomendar las funciones de mantenimiento de la paz a organizaciones regionales. UN وثمة بديل آخر ﻹدارة اﻷزمات يتمثل في إسناد وظائف حفـــظ السلام إلى المنظمات اﻹقليمية.
    Llamamiento en favor de los niños del mundo dirigido por los laureados con el Premio Nobel de la paz a los Jefes de Estado detodos los Estados Miembros de las Naciones Unidas UN نداء من أجل أطفال العالم موجهة من الفائزين بجوائز نوبل للسلام إلى رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
    Nuestro objetivo es instar a todas las personas amantes de la paz a que no olviden esa guerra sangrienta y no permitan que esa tragedia se repita. UN وغايتنا هي أن نحث كل الشعوب المحبة للسلام على ألا تنسى تلك الحرب الدامية وألا تسمح بتكرار تلك المأساة مرة أخرى أبدا.
    No deben asignarse recursos a las operaciones de mantenimiento de la paz a costa de los recursos para las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ودعا الى عدم تخصيص الموارد لعمليات حفظ السلام على حساب موارد أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Ya no sería posible ayudar, según el caso, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz a cerrar las cuentas de las misiones concluidas. UN ولن تتسنى مساعدة إدارة عمليات حفظ السلام على إقفال حسابات البعثات المنتهية، على أساس كل حالة على حدة.
    El Consejo alienta al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la paz a que examine distintas posibilidades de lograr dicho despliegue rápido. UN ويشجع المجلس اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام على دراسة الخيارات من أجل تحقيق هذا النشر المبكر.
    El Consejo alienta al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la paz a que examine distintas posibilidades de lograr dicho despliegue rápido. UN ويشجع المجلس اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام على دراسة خيارات من أجل تحقيق هذا النشر المبكر.
    Es inaceptable tomar prestado de los fondos de mantenimiento de la paz a expensas de los países que aportan contingentes. UN وإن الاقتراض من أموال حفظ السلام على حساب البلدان المساهمة بقوات أمر غير مقبول.
    A ese respecto, Botswana insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz a seguir explorando medios prácticos de utilizar el despliegue preventivo. UN وفي هذا الصدد يحث إدارة عمليات صنع السلام على مواصلة استكشاف الوسائل العملية لاستخدام الدبلوماسية الوقائية.
    El año pasado fue testigo del retorno de la paz a varios países y regiones devastados por la guerra. UN وقد شهد العام الماضي بداية عودة السلام إلى عدد من البلدان والمناطق التي مزقتها الحرب.
    También debería contemplarse el envío de una fuerza de mantenimiento de la paz a Timor Oriental, y debería sostenerse la libre determinación del pueblo timorense, derecho humano fundamental. UN وينبغي أن ينظر أيضا في إمكانية إرسال قوة لحفظ السلام إلى تيمور الشرقية، كما ينبغي دعم حق تقرير المصير للشعب التيموري وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La Organización ha enviado una misión de mantenimiento de la paz a Tayikistán, por lo que cuenta con información concreta sobre la situación del país. UN ولما كانت المنظمة قد أوفدت بعثة لحفظ السلام إلى طاجيكستان، فإن لديها معلومات واقعية حول الحالة في البلد.
    Por ejemplo, el nivel de sensibilización pública sobre la crisis de las minas terrestres aumentó considerablemente en 1997 cuando se otorgó el Premio Nobel de la paz a la Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres y su coordinadora Jody Williams. UN وعلى سبيل المثال، ازداد إدراك الجمهور ﻷزمة اﻷلغام اﻷرضية بصورة ملموسة في عام ١٩٩٧ بمنح جائزة نوبل للسلام إلى الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية وإلى منسقتها جودي وليامز.
    Al rebasar su autoridad y abusar de su presencia en Bosnia y Herzegovina, la SFOR ha pasado de ser un garante de la paz a una fuerza que extiende el conflicto en la región. UN وإن قوة تثبيت الاستقرار إذ تتجاوز سلطاتها وتسيئ استخدام وجودها في البوسنة والهرسك، إنما تتحول عن مهمتها كضامن للسلام إلى قوة تؤجج الصراع في المنطقة.
    Por lo tanto, mi delegación apoyará el proyecto de resolución A/57/L.5, que estamos examinando, e instamos a otros miembros amantes de la paz a que también lo apoyen. UN وعليه، سيؤيد وفد بلادي مشروع القرار A/57/L.5 المعروض علينا، ونحث الدول الأعضاء الأخرى المحبة للسلام على تأييده هي أيضا.
    Las Naciones Unidas no pueden ser un gran motor de la paz a menos que sean también un gran motor del desarrollo. UN ولا تستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون قوة منيعة من أجل السلم ما لم تؤد أيضا دورا قويا من أجل التنمية.
    La Comisión debe invitar al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz a asistir a sus períodos de sesiones. UN وينبغي للجنة أن تدعو إدارة عمليات حفظ السلم إلى حضور دوراتها.
    Dado que el promedio del ingre-so per cápita a nivel mundial es de 2.555 dólares, hay muy poca equidad en aplicar el mismo descuento del 80% por las operaciones de mantenimiento de la paz a todos esos países. UN وبالنظر إلى أن متوسط الدخل الفردي على نطاق عالمي يبلغ ٢,٥٥٥ دولارا، فليس من اﻹنصاف أن تطبق نفس نسبة الخصم البالغة ٨٠ في المائة فيما يخص حفظ السلم على جميع هذه البلدان.
    El hecho de que la función de las Naciones Unidas haya evolucionado del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz indica un cambio de la actitud del público respecto de las cuestiones humanitarias. UN كما أن تطور دور اﻷمم المتحدة من حفظ السلم الى صنع السلم اشارة الى تغير المواقف العامة تجاه الاهتمامات الانسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus