"de la pena de muerte a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقوبة الإعدام على
        
    • عقوبة الإعدام في
        
    • توقيع عقوبة اﻹعدام على
        
    • عقوبة الإعدام بحق
        
    • حكم الإعدام على
        
    • عقوبة الإعدام لتشمل
        
    • بعقوبة الإعدام على
        
    • هذه العقوبة على
        
    • عقوبة الإعدام مع
        
    Mientras tanto, habría que garantizar la no aplicación de la pena de muerte a los menores, subnormales y enfermos. UN وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى.
    Imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    En el Código Penal se prohíbe la aplicación de la pena de muerte a mujeres embarazadas y mujeres con hijos menores de 36 meses de edad. UN ويحظر القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام على النساء الحُمَّـل والنساء اللاتي لديهن أطفال تحت سن 36 شهرا.
    La ley prohíbe la aplicación de la pena de muerte a un menor de edad. UN وأشار إلى أنه لا يمكن، بموجب القانون، فرض عقوبة الإعدام على حدث.
    La Relatora Especial ha sido informada de que 23 Estados conservan legislación que permite la imposición de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    Resultaba muy preocupante la aplicación de la pena de muerte a los menores, como sucedía en los Estados Unidos y en la Arabia Saudita. UN وكان تطبيق عقوبة الإعدام على القصّر كما هو الحال في الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية مثاراً لقلق كبير.
    Por lo tanto, la sociedad, al aceptar la aplicación de la pena de muerte a delincuentes juveniles, está errando al decir que los jóvenes no pueden rehabilitarse. UN والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم.
    La aplicación de la pena de muerte a los menores y los enfermos mentales constituía una violación del derecho internacional. UN وتوقيع عقوبة الإعدام على القصّر وعلى المختلين عقلياً ينتهك القانون الدولي.
    Imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuren uno o más miembros de las fuerzas armadas UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قِبَل محاكم عسكرية أو من قِبَل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Las salvaguardias del Consejo Económico y Social también hacen extensiva la prohibición de la aplicación de la pena de muerte a mujeres que hayan dado a luz recientemente y a las personas que hayan perdido la razón. UN وتشمل ضمانات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً حظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأمهات الجدد والأشخاص الذين أصبحوا مجانين.
    El Tribunal Constitucional se está ocupando actualmente de un caso que implica la imposición de la pena de muerte a un menor. UN وتنظر المحكمة الدستورية حاليا في قضية تتضمن فرض عقوبة الإعدام على قاصر.
    Es por ello que el derecho islámico limita la aplicación de la pena de muerte a los delitos más graves y sólo con el debido proceso. UN ولهذا تقصر الشريعة الإسلامية عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، ولا تستخدم إلا مع تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة.
    La restricción sobre la aplicación de la pena de muerte a mujeres embarazadas demuestra respeto por el derecho a la vida del niño no nacido. UN وتبين القيود المفروضة على تنفيذ عقوبة الإعدام على الحامل احترام حق الجنين في الحياة.
    El Sr. Mahouve recuerda asimismo que el Camerún se ha adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño, que prohíbe la aplicación de la pena de muerte a los menores. UN وأشار السيد ماهوف كذلك، إلى انضمام الكاميرون إلى اتفاقية حقوق الطفل، التي تحظر تطبيق عقوبة الإعدام على القاصرين.
    Además, eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los menores de los 7 años a los 12 años y prohíbe terminantemente la aplicación de la pena de muerte a toda persona menor de 18 años. UN كذلك رفع القانون سن المسؤولية الجنائية للأطفال من سن 7 سنوات إلى سن 12 سنة ونص على المنع المطلق لتطبيق عقوبة الإعدام على أي شخص لم يبلغ الثامنة عشر من عمره.
    Hasta entonces, el Estado parte debería revisar su política con vistas a limitar la imposición de la pena de muerte a los delitos más graves. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    Alienta firmemente al Gobierno a abolir de una vez por todas la imposición de la pena de muerte a los menores de edad, que está prohibida en el derecho internacional. UN ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي.
    Expresó su preocupación por el elevado número de ejecuciones y por los informes sobre la imposición de la pena de muerte a menores. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام والتقارير التي تفيد بتطبيق عقوبة الإعدام على القُصَّر.
    ○ Limitar la aplicación de la pena de muerte a los delitos más graves. UN ○ حصر تطبيق عقوبة الإعدام في أشدّ الجرائم خطورة
    Agradecería también que se le hicieran algunas aclaraciones en relación con la afirmación que figura en el párrafo 51 sobre la aplicación de la pena de muerte a los menores. UN ثم تساءل قائلا هل هذا الحق في الاستئناف والالتماس هو الذي يشكل المجموعة الكاملة من الضمانات المتاحة؟ وأبدى رغبته في الحصول على شيء من التوضيح لما ورد في الفقرة ١٥ بشأن توقيع عقوبة اﻹعدام على القصّر.
    Esto además ayuda a entender por qué otros Estados no han invocado esta excepción en sus intentos de justificar su persistencia en la aplicación de la pena de muerte a los menores delincuentes. UN كما أن ذلك يساعد على تفسير عدم احتجاج دول أخرى بهذا الاستثناء سعياً إلى تيسير مواصلة فرض عقوبة الإعدام بحق الأحداث.
    Entre los adelantos legislativos figuran la conmutación de la pena de muerte a los condenados, incluidas 27 mujeres, como resultado de la abolición de la pena capital; la atención a los casos de violencia contra la mujer desde una perspectiva de género; y la aprobación de legislación sobre la igualdad de género. UN وذكرت أن التقدُّم من الناحية التشريعية قد شمل تخفيف حكم الإعدام على السجناء، ومنهم 27 امرأة، نتيجة لإلغاء عقوبة الإعدام؛ وتناول قضايا العنف ضد المرأة بطريقة تتسم بالحساسية لقضايا المرأة؛ وإصدار تشريع يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    14. Algunos Estados también introdujeron nueva legislación por la que se amplió el uso de la pena de muerte a los delitos relacionados con el terrorismo. UN 14- كما سنت بعض الدول تشريعات جديدة لتوسيع نطاق اللجوء إلى تطبيق عقوبة الإعدام لتشمل الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    72. Costa Rica manifestó preocupación por la imposición de la pena de muerte a menores de edad. UN ٧٢- وأعربت كوستاريكا عن قلقها من الحكم بعقوبة الإعدام على القصَّر.
    La imposición de la pena de muerte a retrasados mentales, la falta de una defensa adecuada, la ausencia de procedimientos obligatorios de apelación y la parcialidad racial seguían siendo los motivos principales de preocupación. UN ولا يزال توقيع هذه العقوبة على المتخلفين عقلياً، وعدم توفير الدفاع المناسب، وعدم وجود سبل الانتصاف الواجبة، والانحياز العنصري، من أسباب القلق الرئيسية.
    Desde el período de sesiones de la Asamblea General de 2002, ha planteado la cuestión de la pena de muerte a 23 países; insta a los Estados que no limitan la pena de muerte a los delitos más graves, ejecutan a delincuentes juveniles o mentalmente retrasados, utilizan medios crueles y degradantes de ejecución o aplican la pena de muerte a sus opositores políticos a que cesen esas prácticas. UN ومنذ دورة الجمعية العامة في عام 2002، أخذ الاتحاد يثير مسألة عقوبة الإعدام مع 23 بلدا؛ ودعا الدول التي لا تجعل عقوبة الإعدام مقصورة على أخطر الجرائم، أو تعدم الأحداث أو المتخلفين عقليا من المجرمين، أو تلجأ في الإعدام إلى وسائل قاسية ومهينة، أو تطبق عقوبة الإعدام على الخصوم السياسيين، إلى وقف هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus