La legislación federal prohíbe expresamente decidir la imposición de la pena de muerte por motivos de raza u origen nacional del acusado. | UN | ويحظر القانون الفيدرالي على وجه التحديد فرض عقوبة الإعدام على أساس عرق المتهم أو أصله القومي. |
El Gobierno Federal debería reiterar que la imposición de la pena de muerte por delitos de adulterio y por la práctica de la sodomía es contraria a la Constitución. | UN | وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري. |
Indicó que en el futuro habría que investigar la cuestión de la aplicación de la pena de muerte por entidades armadas distintas de los Estados. | UN | ولاحظ تطبيق عقوبة الإعدام على يد أطراف مسلحة غير تابعة للدولة كموضوع لبحث مقبل. |
Eso incluye el derecho a decidir la aplicación de la pena de muerte por delitos graves. | UN | ويتضمن ذلك الحق في تطبيق عقوبة الإعدام في حالة الجرائم الخطيرة. |
La imposición de la pena de muerte por denuncias de Moharebeh (enemistad contra Dios) volvió a constituir un motivo de preocupación durante el período que se examina. | UN | 13 - ومرة أخرى، كان تطبيق عقوبة الإعدام بتهمة الحرابة محور القلق أثناء الفترة المستعرضة. |
Entretanto, el Estado parte debería revisar su política con vistas a limitar la imposición de la pena de muerte por los delitos más graves. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة. |
Señaló también que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos seguían ocupándose de la cuestión del uso de la pena de muerte por delitos relacionados con las drogas. | UN | وأشار إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان واصلت معالجة مسألة توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
El UNICEF en el Yemen defendió la suspensión inmediata de la aplicación de la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | ودعت اليونيسيف في اليمن إلى وقف فوري لتطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر. |
423. El párrafo 5 del artículo 6 prohíbe la imposición de la pena de muerte por crímenes cometidos por personas de menos de 18 años de edad. | UN | 423- وتحرِّم الفقرة 5 من المادة 6 توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
La Convención sobre los Derechos del Niño, que fue ratificada por todos los Estados salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte por los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. | UN | وتمنع اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
La Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por todos los Estados salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte por los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. | UN | وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال استبعادا تاما تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
La Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por todos los Estados salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte por los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. | UN | وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، استبعاداً واضحاً تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Aduce que se trata simplemente de un argumento sobre el acierto de la imposición de la pena de muerte por ciertos delitos, mientras que la determinación de los delitos que podrían merecerla es un puro asunto de discreción interna. | UN | فهي حجة، كما قيل، تتعلق حصراً بعلَّة فرض عقوبة الإعدام على جرائم معينة، في حين أن تحديد أنواع الجرائم التي ينبغي أن تخضع لهذه العقوبة مسألة تتعلق حصراً بالسلطة التقديرية للهيئات الداخلية. |
Debería garantizar asimismo el cumplimiento del párrafo 5 del artículo 6 del Pacto que prohíbe la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الامتثال لما ورد في الفقرة 5 من المادة 6 من العهد التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر. |
Ha recibido información de que en Carolina del Sur, las autoridades estatales están preparando la introducción de la pena de muerte por delitos sexuales contra niños. | UN | وقال إنه كان تلقى معلومات تفيد بأن سلطات ولاية كارولينا الجنوبية تستعدّ لتطبيق عقوبة الإعدام على ارتكاب الجرائم الجنسية ضد الأطفال. |
Acogió favorablemente la abolición de la pena de muerte por delitos ordinarios. | UN | ورحبت إيطاليا بإلغاء عقوبة الإعدام في حالة الجرائم العادية. |
Otros graves problemas en el Irán son la imposición y aplicación de la pena de muerte por una amplia gama de delitos que no cumplen el requisito que establece el derecho internacional de limitar las ejecuciones a los autores de los crímenes más graves. | UN | ومن بين المشاكل الأخرى في إيران توقيع عقوبة الإعدام وتنفيذها على مرتكبي سلسلة واسعة من الجرائم لا تفي بمتطلبات القانون الدولي التي تقضي بحصر عقوبة الإعدام في مرتكبي أخطر الجرائم. |
Por otra parte, el Relator Especial está muy preocupado por informaciones que hablan de la aplicación generalizada de la pena de muerte por delitos cuya gravedad no se corresponde con el estándar internacional para los delitos muy graves. | UN | 70 - وفضلاًً عن ذلك، انزعج المقرر الخاص بفعل التقارير التي تتحدث عن التوسع في تطبيق عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم لا تلبى المعايير الدولية المقررة لأشد الجرائم خطورة. |
La frecuente imposición de la pena de muerte por delitos de mohareb durante el período posterior a las elecciones también fue motivo de especial preocupación. | UN | 9 - وما ساد من فرض لعقوبة الإعدام على جرائم الحرابة في أعقاب الانتخابات يشكل أيضا مصدر قلق خاص. |
2. El uso de la pena de muerte por otros delitos no relacionados con homicidios intencionales | UN | 2- تطبيق عقوبة الإعدام فيما يخص جرائم أخرى لا تنطوي على القتل العمد |
86. La votación más reciente sobre la abolición de la pena de muerte por los delitos de traición y piratería tuvo lugar el 17 de diciembre de 1990, fecha en que fue derrotada la propuesta. | UN | ٦٨- وكانت آخر عملية تصويت على إلغاء عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجرائم القرصنة والخيانة، قد أجريت يوم ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، وقد أسفرت عن رفض الاقتراح. |
Sin embargo, expresó su preocupación ante la sustitución de la pena de muerte por la cadena perpetua en régimen de aislamiento. | UN | ولكنها أعربت عن قلقها إزاء الاستعاضة عن عقوبة الإعدام بالسجن مدى الحياة في الحبس الانفرادي. |
Actualmente son 32 los Estados cuyas leyes prevén la imposición de la pena de muerte por delitos relacionados con drogas. | UN | 51 - يوجد حاليا في 32 دولة قوانين تنص على عقوبة الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Afirma que se trata simplemente de un argumento sobre el acierto de la imposición de la pena de muerte por ciertos delitos, mientras que la determinación de los delitos que podrían merecerla es un puro asunto de discrecionalidad interna. | UN | وتدعي أنها حجة تتعلق فقط بالحكمة من وراء إنزال عقوبة الإعدام للمعاقبة على جرائم معينة، بينما يبقى تحديد الجرائم التي ينطبق عليها هذا الوصف مسألة تُترك لتقدير الجهات المحلية. |