La Sala de Cuestiones Preliminares podrá decidir que se celebre una vista, a petición del Fiscal o de la persona detenida, o de oficio. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها. |
La justificación y la duración del régimen de aislamiento se deben registrar y poner en conocimiento de la persona detenida. | UN | ويجب تسجيل مبرر الحبس ومدته وأن يبلغ بذلك الشخص المحتجز. |
6. El Comité observa que el confinamiento solitario prolongado de la persona detenida o presa puede equivaler a actos prohibidos por el artículo 7. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يندرج ضمن الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7. |
6. El Comité observa que el confinamiento solitario prolongado de la persona detenida o presa puede equivaler a actos prohibidos por el artículo 7. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يندرج ضمن الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7. |
Garantías básicas de la persona detenida | UN | الضمانات الأساسية للمحتجزين |
Deberá informarse de inmediato de la detención a la familia de la persona detenida o a una persona que ésta señale. | UN | ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يدل عليه المعتقل. |
El proceso de la detención va seguido normalmente de la acusación formal de la persona detenida en una comisaría de policía, donde se le indica la naturaleza de la acusación o acusaciones. | UN | وبعد التوقيف توجه التهمة بصفة رسمية إلى الشخص الموقوف في أحد مخافر الشرطة حيث يبلغ الشخص بطبيعة التهمة أو التهم الموجهة إليه. |
Por otra parte, preocupa al Comité que en el registro no se haga ninguna mención del estado físico (particularmente las señales de heridas) de la persona detenida (art. 11). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، من جهة أخرى، لعدم إدراج أي إشارة في هذا السجل إلى الوضع البدني للشخص الموقوف (وبخاصة العلامات التي تتركها الإصابات) (المادة 11). |
El rápido inicio de la supervisión judicial constituye también una importante salvaguardia contra el riesgo de maltrato de la persona detenida. | UN | وتشكل سرعة البدء في الإشراف القضائي أيضاً ضماناً مهماً لعدم تعرض الشخص المحتجز لخطر سوء المعاملة. |
La inactividad de la persona detenida no constituye un motivo válido para retrasar su comparecencia ante un juez. | UN | فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة. |
La comprobación judicial de la legalidad y de los motivos que indujeron a la prórroga de la prisión preventiva en ausencia de la persona detenida se permitirá en circunstancias excepcionales cuando dicha persona solicite que la apelación sea tratada en su ausencia o rehuse por propia iniciativa intervenir en el procedimiento. | UN | ويجوز إجراء التحقيق القضائي في مشروعية وأسباب الحجز أو امتداد فترة الحجز، في غيبة الشخص المحتجز احتياطياً، وذلك في حالات استثنائية إذا كانت هناك مثلاً التماسات شخصية لسماع الدعوى في غيبته، أو كان هناك رفض من جانبه شخصيا في الاشتراك في إجراءات الدعوى. |
Le ha parecido entender que un tribunal puede resolver acerca de esa cuestión, pero sólo a partir del noveno día de detención y únicamente por petición de la persona detenida. | UN | وهو يعتقد، حسب ما فهمه، أنه يجوز للمحكمة أن تنظر في هذه المسألة ولكن اعتبارا من اليوم التاسع فقط بعد الاحتجاز، على أن يتم ذلك بناء على طلب الشخص المحتجز فقط. |
En el curso de la audiencia, el abogado de la persona detenida retiró la petición de que se practicaran pruebas, a la vez que siguió sosteniendo que esa persona no era la misma cuyo nombre figuraba en el auto de procesamiento. | UN | ففي تلك الجلسة، سحب محامي الشخص المحتجز الطلب المقدم لعقد جلسة لتقديم الأدلة في حين واصل التمسك بأن هذا الشخص ليس هو الذي ورد اسمه في قرار الاتهام. |
Los jueces deben tener la potestad de revisar y pronunciarse sobre los motivos procesales y sustantivos de la privación de libertad y el poder de ordenar la libertad de la persona detenida. | UN | ويتعين أن يخول القضاة سلطة مراجعة الأسباب القانونية والمادية الكامنة وراء الحرمان من الحرية، وإصدار، حكم بشأنها، وكذلك سلطة الأمر بإخلاء سبيل الشخص المحتجز. |
6. El Comité observa que el confinamiento solitario prolongado de la persona detenida o presa puede equivaler a actos prohibidos por el artículo 7. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يندرج ضمن الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7. |
Esta información también se debe facilitar al representante legal de la persona detenida. | UN | ويجب بالإضافة إلى ذلك، تقديم هذه المعلومات إلى أي ممثل قانوني للشخص المحتجز. |
Estos artículos establecen controles legales y judiciales para prevenir cualquier tipo de abuso en contra de la persona detenida. | UN | وتنص هاتان المادتان على ضوابط قانونية وقضائية تمنع أي نوع من أنواع الإساءة للشخص المحتجز. |
Garantías básicas de la persona detenida | UN | الضمانات الأساسية للمحتجزين |
Garantías básicas de la persona detenida | UN | الضمانات الأساسية للمحتجزين |
Deberá informarse de inmediato de la detención a la familia de la persona detenida o a una persona que ésta señale. | UN | ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يختاره المعتقل. |
Se consideró que la antigua disposición -que concedía facultades para registrar en busca de cosas y apoderarse de cosas que, según sospechas racionales, pudieran arrojar luz sobre el carácter de las actividades de la persona detenida o de sus consocios- permitiría probablemente una injerencia arbitraria en el derecho a la vida privada, contraria al artículo 14 de la Carta de Derechos. | UN | وكان القانون القديم - الذي كان يمنح سلطة التفتيش عن اﻷشياء التي يشتبه بصورة معقولة في إلقائها الضوء على طبيعة أو أنشطة الشخص الموقوف أو شركائه وضبطها - يسمح بالتدخل التعسفي في حق الفرد في التمتع بخصوصيته، خلافا للمادة ٤١ من ميثاق الحقوق. |
Por otra parte, preocupa al Comité que en el registro no se haga ninguna mención del estado físico (particularmente las señales de heridas) de la persona detenida (art. 11). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، من جهة أخرى، لعدم إدراج أي إشارة في هذا السجل إلى الوضع البدني للشخص الموقوف (وبخاصة العلامات التي تتركها الإصابات) (المادة 11). |
284. Al respecto, se informa que la Secretaría de la Defensa Nacional atendió satisfactoriamente dicha solicitud, toda vez que incluyó un espacio en el formulario de examen rutinario, que se aplica al personal militar en el momento en que ingresa a alguna prisión militar donde se puede registrar el estado de salud y los antecedentes de exposición de violencia de la persona detenida. | UN | 284- نجحت وزارة الدفاع في الاستجابة لهذا الطلب عن طريق إدراج مساحة على نموذج الفحص الدوري لأفراد القوات العسكرية الذين يدخلون السجن العسكري، يمكن فيها تسجيل الحالة الصحية للمحتجز وتاريخ تعرضه للعنف. |
Derechos de la persona detenida | UN | القاعدة ٦٠-١ حقوق الشخص المقبوض عليه |
Este, por otra parte, ha pedido la extradición de la persona detenida y encarcelada en Suiza. | UN | وقد طلبت هذه المحكمة، بالاضافة إلى ذلك، تسليم الشخص المقبوض عليه، المحتجز في سويسرا. |
Luego de la notificación a la Oficina de Enlace, el tratamiento posterior de la persona detenida se ajustará a lo dispuesto en el anexo III. | UN | وبعد إخطار مكتب الارتباط، تكون أي معاملة أخرى للشخص المقبوض عليه وفقا للمرفق الثالث. |