De hecho, la situación ha mejorado bastante con la divulgación del Código de la Persona y de la Familia y de la Convención. | UN | وقد جنح الوضع إلى التحسن بشكل كبير مع تعميم قانون الأحوال الشخصية والأسرة ونشر الاتفاقية. |
Había elaborado igualmente un anteproyecto de código de la Persona y de la Familia, que se proponía suprimir todas las disposiciones discriminatorias. | UN | وأعدت أيضاً مشروعاً أولياً لقانون الأحوال الشخصية والأسرة بهدف إلغاء جميع الأحكام التمييزية القائمة. |
Además, el proyecto de código de la Persona y de la Familia suprimiría toda disposición discriminatoria hacia la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُلغي مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة جميع الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
- Social: trabajando en pro del bienestar social de la mujer y de la familia mediante la aprobación en 1990 de un Código de la Persona y de la Familia. | UN | ـ والاجتماعية: بالعمل على إتاحة الرفاه الاجتماعي للمرأة واﻷسرة عن طريق اعتماد قانون اﻷفراد واﻷسرة لعام ١٩٩٠. |
198 Código de la Persona y de la Familia, artículo 43. La edad de 20 años para el hombre y de 17 años para la mujer es la primera condición de fondo del matrimonio. | UN | تخضع العلاقات الأسرية للقانون، ولا سيما قانون الأشخاص والأسرة فيما يتصل بمن يتزوجون وفقا للقواعد القانونية. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que acelere, en la medida de lo posible, la aprobación del proyecto del Código de la Persona y de la Familia, y que proporcione recursos suficientes para su plena aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسرِّع قدر الإمكان عملية اعتماد مشروع مدونة شؤون الأفراد والأسرة وبأن توفر الموارد الكافية لتنفيذها الكامل. |
Además, próximamente se enmendará el Código de la Persona y de la Familia. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري قريبا تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Además pide más datos sobre la situación de la reforma del Código de la Persona y de la Familia. | UN | ويقتضي الأمر معلومات إضافية بشأن حالة إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Código de la Persona y de la Familia, para eliminar las disposiciones contrarias a los compromisos internacionales; | UN | تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة لحذف الأحكام التي تتنافى مع الالتزامات الدولية؛ |
:: Suprimir del Código de la Persona y de la Familia el recurso a la costumbre en materia de derechos de herencia. | UN | إلغاء اللجوء إلى العرف في مجال حقوق الإرث من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
La aprobación del nuevo Código de la Persona y de la Familia forma parte de los esfuerzos en pos de dicha armonización. | UN | ويندرج إقرار قانون الأحوال الشخصية والأسرة الجديد في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هذه المواءمة. |
Esa función se otorga al marido en virtud del artículo 122 del Código de la Persona y de la Familia. | UN | 25 - هذه السلطة مُعزاة إلى الزوج وفقا للمادة 122 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
14. Decreto-ley N° 1/024 de 28 de abril de 1993 sobre la reforma del Código de la Persona y de la Familia | UN | 14 - المرسوم بقانون رقم 1/024 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1993 بشأن إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Afirmó que los logros de Benin habían llamado su atención y tomó nota con satisfacción de que en el Código de la Persona y de la Familia se consagraba la igualdad de todos los niños ante la ley, independientemente de su filiación. | UN | وذكرت أن الإنجازات التي تحققت في بنن قد أثارت اهتمامها ولاحظت مع التقدير أن قانون الأحوال الشخصية والأسرة قد كرّس مبدأ مساواة جميع الأطفال أمام القانون بغض النظر عن نسبهم. |
Entre dichos textos puede citarse la Convención sobre los Derechos del Niño, la Convención sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer, la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Constitución y el Código de la Persona y de la Familia. | UN | من هذه النصوص، اتفاقية حقوق الطفل، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والدستور، ومدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
Respecto del artículo 2 de la Convención, su país es consciente de que a veces el marido abusa de su función como cabeza de familia, y de que debe enmendarse esta ley, entre otras, una vez que se haya examinado el Código de la Persona y de la Familia. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية، يدرك بلدها أنه يساء استخدام سلطة الزوج كرب للأسرة أحيانا وأن من الضروري أن يتم تغيير القانون، ضمن جملة أمور، عندما يجري استعراض قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Los matrimonios forzados están prohibidos por el Código de la Persona y de la Familia en su artículo 234. | UN | والزواج القسري محرم بقانون اﻷفراد واﻷسرة في مادته ٢٣٤. |
- La adopción y aplicación de un Código de la Persona y de la Familia que garantiza los derechos de la mujer. | UN | اعتماد وتطبيق قانون اﻷفراد واﻷسرة يضمن حقوق المرأة |
El Código de la Persona y de la Familia otorga a la mujer los mismos derechos que al hombre por lo que atañe a la nacionalidad. | UN | يمنح قانون اﻷفراد واﻷسرة المرأة نفس الحقوق الممنوحة للرجل فيما يتعلق بالجنسية. |
El Código Penal en vigor de Burundi data del 4 de abril de 1981, es decir, de antes de que se revisara el Código de la Persona y de la Familia. | UN | 28 - وقانون العقوبات المعمول به في بوروندي قد صدر في 4 نيسان/أبريل 1981، أي قبل تنقيح قانون الأشخاص والأسرة. |
29. El Comité observa con beneplácito que en el proyecto de Código de la Persona y de la Familia se establece que la edad mínima para contraer matrimonio, tanto para los hombres como para las mujeres, es de 18 años. | UN | 29- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن مشروع مدونة شؤون الأفراد والأسرة يحدد سن 18 سنة سن الزواج للفتيان والفتيات. |
El proyecto de Código de la Persona y de la Familia constituye a todas luces un avance respecto del Código del Matrimonio y de la Tutela. | UN | وواضح أن مشروع القانون الشخصي والعائلي خطوة إلى الأمام مقارنة بقانون الزواج والوصاية. |
Ante las contradicciones que este dualismo jurídico plantea, el proyecto del Código de la Persona y de la Familia ha previsto la igualdad en materia civil: matrimonio, sucesión, etc. | UN | وبغية الرد على التناقضات القائمة في هذا الازدواج القانوني، فإن مشروع القانون المتعلق بالأفراد والأسرة ينص على المساواة في المسائل المدنية: الزواج التركات وما إلى ذلك. |
Ya se elaboraron y validaron los proyectos de revisión del Código de la Persona y de la Familia y del Código Penal que incluyen la modificación o eliminación de textos discriminatorios, pero todavía no han sido aprobados por el Gobierno. | UN | وقد تسنى وضع وإقرار مشروع تنقيح قانون الأسرة والأحوال الشخصية ومشروع تنقيح قانون العقوبات، وهما يتضمنان تعديل القوانين التمييزية وإلغائهـا، غير أن الحكومـة لم تعتمدهما بعدُ. |