"de la población civil contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان المدنيين من
        
    • للسكان المدنيين من
        
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de los conflictos armados, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح؛
    La máxima protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades debe ser un objetivo importante a garantizar en todo momento. Conclusiones UN ويجب أن تكون الحماية القصوى للسكان المدنيين من آثار اﻷعمال القتالية أحد اﻷهداف الهامة التي يجب ضمانها في جميع اﻷوقات.
    Para mejorar la protección jurídica de la población civil contra los efectos de las hostilidades, es esencial que los Protocolos Adicionales de 1977 alcancen el mismo grado de universalidad. UN ومن أجل تحسين حماية السكان المدنيين من آثار المنازعات، من الضروري أن يتحقق للبروتوكولين الإضافيين القدر نفسه من العالمية الذي تحقق للاتفاقيات.
    Se siguen realizando esfuerzos para hallar nuevas vías de protección de la población civil contra riesgos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares y, al respecto, la Comisión está examinando tecnologías de detección de productos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares. UN ويتواصل العمل لإيجاد سبل حماية السكان المدنيين من مخاطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية. وتعكف المفوضية في هذا الصدد على النظر في تكنولوجيات كشف هذه الأسلحة.
    1. El propósito de la Convención y sus Protocolos anexos es la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades. UN 1- الغرض من الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، هو حماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال.
    El concepto de la responsabilidad de proteger tiene por objeto asegurar la protección de la población civil contra el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, y por lo tanto es un tema completamente distinto. UN وقال إن الغرض من مفهوم مسؤولية الحماية هو تأمين حماية السكان المدنيين من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، ومن ثم فإنه موضوع مختلف تماماً.
    Conscientes de la necesidad de confirmar y seguir desarrollando el derecho internacional humanitario para mejorar la protección de la población civil contra los efectos de las municiones de racimo mediante el establecimiento de normas específicas sobre el empleo, la fiabilidad, la exactitud, la transferencia, el almacenamiento, la elaboración, la producción, la adquisición, la destrucción y la prohibición de las municiones de racimo, UN وإذ تدرك ضرورة ترسيخ القانون الإنساني الدولي ومواصلة تطويره بهدف تحسين حماية السكان المدنيين من آثار الذخائر العنقودية من خلال وضع قواعد محددة بشأن استخدام الذخائر العنقودية وموثوقيتها، ودقتها، ونقلها، وتخزينها، واستحداثها، وإنتاجها، وحيازتها، وتدميرها وحظرها،
    En su calidad de Potencia ocupante, Israel es responsable, en virtud del derecho internacional humanitario, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, y el Reglamento de La Haya, de velar por la seguridad y el orden público en el territorio palestino ocupado, así como por la protección de la población civil contra toda amenaza o acto de violencia. UN وتُعد إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولة بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وقواعد لاهاي، عن ضمان النظام العام والسلامة العامة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك عن حماية السكان المدنيين من أي تهديد أو أعمال عنف.
    Si bien su aplicación se ha aceptado por lo general en el sentido de que guarda relación con la protección de la población civil contra el genocidio, los crímenes de lesa humanidad, la depuración étnica y los crímenes de guerra, la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión lo deben examinar cuidadosamente. UN وعلى الرغم من أن تطبيق هذا المبدأ يحظى بالقبول بوجه عام فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين من الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب، فإنه ينبغي أن يناقش بعناية من قبل لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة.
    En las provincias, sin embargo, la limitada capacidad de la MICOPAX ha hecho que le resulte difícil garantizar la seguridad de la población civil contra la amenaza que plantean los excombatientes de Séléka, los grupos antibalaka y otros elementos armados. UN بيد أن القدرة المحدودة لبعثة توطيد السلام في المقاطعات تجعل من الصعب ضمان سلامة وأمن السكان المدنيين من التهديد الذي يشكله مقاتلو سيليكا السابقون، والجماعات المناهضة لاستخدام السواطير، وعناصر مسلحة أخرى.
    En cambio, el Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales, establece numerosas normas detalladas sobre la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades que lleva incluso a la prohibición de ciertos medios y métodos de guerra. UN وعلى العكس من ذلك، فإن البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، الذي ينطبق على المنازعات المسلحة الدولية فقط، ينص على العديد من القواعد التفصيلية المتعلقة بحماية السكان المدنيين من آثار اﻷعمال الحربية، وعلى عدم مشروعية بعض وسائل وأساليب القتال.
    Muchos principios aplicables en situaciones de conflicto armado internacional como los relativos a la protección de los heridos y enfermos y la de la población civil contra los efectos de las hostilidades y las normas sobre los armamentos, debieran ser aplicables también en los conflictos internos. UN ٧٧ - ينبغي أن يكون العديد من المبادئ المطبقة في النزاعات المسلحة الدولية - الخاصة بحماية الجرحى والمرضى، وحماية السكان المدنيين من آثار اﻷعمال العدائية وقانون اﻷسلحة - مطبقا في النزاعات المسلحة الداخلية.
    Como señaló el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación en su último informe a la Comisión de Derechos Humanos, queda mucho por hacer para asegurar el respeto del derecho internacional humanitario y la protección de la población civil contra el peligro de morir de hambre. UN وما زال علينا، كما أوضح المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء في تقريره الأخير إلى لجنة حقوق الإنسان، أن نقوم بالكثير لضمان مراعاة القانون الدولي الإنساني وحماية السكان المدنيين من التضور جوعاً(33).
    18. Monseñor Tomasi (Santa Sede) señala que la Convención sobre ciertas armas convencionales ofrece, en cuanto instrumento con objetivos humanitarios, un marco que responde a las necesidades de protección de la población civil contra los conflictos armados. UN 18- القسّ تومازي (الكرسي الرسولي) قال إن اتفاقية الأسلحة التقليدية توفّر، بوصفها صكاً يخدم أهدافاً إنسانية، إطاراً ينبغي أن تتيسّر فيه تلبية الأماني في حماية السكان المدنيين من النزاعات المسلحة.
    863. La obligación infringida en este caso es el deber de asegurar la protección general de la población civil contra los peligros dimanados de las operaciones militares, según se refleja en el artículo 51 1) del Protocolo adicional I. UN 863- ويتمثل الالتزام الذي أخل به في هذه الحالة في واجب ضمان الحماية العامة للسكان المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية، على النحو المبين في المادة 51(1) من البروتوكول الإضافي الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus