"de la población civil de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان المدنيين في
        
    • للسكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيين من
        
    • للمدنيين في
        
    Afectó a la totalidad de la población civil de Bougainville, en situación de rehén durante un dilatado período. UN وترك هذا الحصار آثاره على جميع السكان المدنيين في بوغانفيل الذين احتجزوا كرهائن لفترة طويلة.
    i) Poner fin a su represión de la población civil de Cachemira; UN ' ١ ' وضع حد للقمع الذي تمارسه هذه القوات ضد السكان المدنيين في كشمير؛
    Preocupan también particularmente al Consejo de Seguridad los sufrimientos de la población civil de ese lugar. UN كذلك يشعر مجلس اﻷمن بالقلق بوجه خاص إزاء محنة السكان المدنيين في تلك المنطقة.
    62. La situación general de la población civil de Kabul siguió siendo precaria. UN ٦٢ - والحالة العامة للسكان المدنيين في كابول ما زالت مضطربة.
    Los casos de mutilación de civiles en Sierra Leona y la muerte por inanición intencionalmente provocada de la población civil de Somalia constituyen tan sólo dos ejemplos de ello. UN إن تشويه المدنيين في سيراليون والتجويع المتعمد للسكان المدنيين في الصومال مثالان على ذلك.
    Deportación de civiles de un Estado ocupado o traslado de la población civil de un Estado ocupante UN ترحيل المدنيين من دولة محتلة أو نقل السكان المدنيين من دولة الاحتلال
    Los representantes intentaron de nuevo hacer comprender a Mladić la desesperada situación humanitaria de la población civil de Srebrenica. UN وحاول ممثلو اللاجئين أن يصوروا لملاديتش قسوة الحالة اﻹنسانية للمدنيين في سريبرينيتسا.
    Preocupan también particularmente al Consejo de Seguridad los sufrimientos de la población civil de ese lugar. UN كذلك يشعر مجلس اﻷمن بالقلق بوجه خاص إزاء محنة السكان المدنيين في تلك المنطقة.
    Expresando su constante preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في إنغولا،
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للوضع الحالي على السكان المدنيين في أنغولا،
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Expresando una vez más su preocupación por los efectos de la actual situación en las circunstancias humanitarias de la población civil de Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    A juicio de la Misión, esto constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    A juicio de la Misión, esto constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    La decisión de considerar la posible autorización sólo de cantidades estrictamente limitadas de combustible traerá como resultado el continuo castigo colectivo de la población civil de la República Federativa de Yugoslavia cuyas vidas se ven directamente amenazadas por la carencia de gas natural y de combustible para calefacción durante los rudos meses invernales. UN إن القرار الذي يقضي بالنظر في السماح فقط بكميات محدودة بشكل قاطع من الوقود من شأنه أن يؤدي إلى استمرار العقوبة الجماعية للسكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممن تتعرض حيواتهم للخطر بشكل مباشر نتيجة للافتقار الى الغاز الطبيعي والوقود اللازم للتدفئة خلال أشهر الشتاء القاسي.
    Para que el Protocolo contribuyera significativamente a la protección de la población civil de los efectos de los REG, era necesario comprender y abordar los desafíos y los obstáculos a su aplicación. UN وإذا أُريد للبروتوكول أن يُسهم إسهاماً ذا معنى في حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب، فإنه يتعين فهم التحديات والعقبات التي تواجه تنفيذه ومعالجتها.
    Durante la segunda guerra mundial, la Potencia administradora evacuó la mayor parte de la población civil de la colonia con el fin de alojar un número mayor de fuerzas armadas en la lucha contra el fascismo. UN أثناء الحرب العالمية الثانية، أخلت الدولة القائمة باﻹدارة معظم السكان المدنيين من المستعمرة بغية استيعاب مزيد من القوات المسلحة لمحاربة الفاشية.
    La comunidad internacional tiene su propia responsabilidad de actuar en las situaciones que requieran la protección de la población civil de las atrocidades en masa, incluidos los crímenes de lesa humanidad. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي التصرف في مثل هذه الحالات لحماية السكان المدنيين من الأعمال الوحشية الجماعية، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية.
    Al final de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq se quitaron todos los escombros del lugar a fin de reducir los efectos negativos sobre la moral de la población civil de Al Khafji. UN وقد أزيلت جميع الأنقاض من الموقع في نهاية غزو العراق واحتلاله للكويت من أجل تقليل الأثر الضار على الروح المعنوية للمدنيين في الخفجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus