"de la población de refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عدد اللاجئين
        
    • للاجئين
        
    • من اللاجئين
        
    • السكان اللاجئين
        
    • في أعداد الﻻجئين
        
    • من مجموع الﻻجئين
        
    • للسكان اللاجئين
        
    • مجموع اللاجئين
        
    • ﻷعداد الﻻجئين
        
    • مجموعات الﻻجئين
        
    • من جماهير اللاجئين
        
    • لعدد الﻻجئين
        
    • بين اللاجئين
        
    • لمجموعات الﻻجئين
        
    • لﻻجئين في كل
        
    A continuación se desglosan las contribuciones al presupuesto ordinario y el crecimiento de la población de refugiados durante los últimos tres bienios: UN ويرد أدناه تحليل للتبرعات في الميزانية العادية والزيادة في عدد اللاجئين خلال فترات السنتين الأخيرة الثلاث:
    Esos déficit, junto con una serie de medidas de austeridad que se han aplicado a fin de reducir los déficit, han impedido al OOPS ampliar los servicios a un ritmo proporcionado al crecimiento de la población de refugiados inscritos y ha producido un empeoramiento de la calidad de los servicios prestados. UN وقد حال هذا العجز، باﻹضافة إلى سلسلة من إجراءات التقشف التي نفذت ﻷجل تخفيض العجز، دون توسيع اﻷونروا لنطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وأحدث تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة.
    1985 a 1991 Principales países o zonas de asilo y origen de la población de refugiados de Africa, UN بلدان أو مناطق اللجوء والمنشأ الرئيسية للاجئين في افريقيا، في أوائل عام ١٩٩١
    En Chiapas un 96% de la población de refugiados ya ha recibido documentos de inmigración. UN وفي شياباس، حصلت بالفعل نسبة 96 في المائة من اللاجئين على وثائق الهجرة.
    También se ha comunicado a nuestro Gobierno que mujeres de entre 15 y 35 años de edad han sido separadas del resto de la población de refugiados. UN وأبلغت حكومتنا أيضا بأنه قد جرى عزل النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٥ عاما عن باقي السكان اللاجئين.
    Por consiguiente, el Organismo no pudo ampliar los servicios en forma proporcional al crecimiento de la población de refugiados inscritos y experimentó un deterioro en la calidad de los servicios prestados debido a la excesiva carga de trabajo que ello significó para los servicios y el personal. UN وبالتالي غدت الوكالة عاجزة عن توسيع نطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وشهدت تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة نتيجة لزيادة اﻷعباء على الموظفين وأماكن العمل بما يفوق طاقتها.
    Por consiguiente, el Organismo no pudo ampliar los servicios en forma proporcional al crecimiento de la población de refugiados inscritos y experimentó un deterioro en la calidad de los servicios prestados debido a la excesiva carga de trabajo que ello significó para los servicios y el personal. UN وبالتالي غدت الوكالة عاجزة عن توسيع نطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وشهدت تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة نتيجة لزيادة اﻷعباء على الموظفين وأماكن العمل بما يفوق طاقتها.
    La reanudación del conflicto de Chechenia (Federación de Rusia) en el otoño de 1999 dio lugar a un crecimiento considerable de la población de refugiados en las provincias y países vecinos y originó nuevas amenazas para una posible solución pacífica. UN وأدت عودة الصراع في الشيشان، الاتحاد الروسي، في خريف عام 1999 إلى ازدياد ضخم في عدد اللاجئين في الأقاليم والبلدان المجاورة وخلق تهديدات جديدة للحل السلمي في نهاية المطاف.
    Sin embargo, los indicadores de salud y nutrición de la población de refugiados palestinos registraron tendencias preocupantes. UN إلا أن مؤشرات الحالة الصحية وحالة التغذية للاجئين الفلسطينيين سجلت اتجاهات مثيرة لقلق شديد.
    Cuadro 2 Principales países o zonas de asilo y origen de la población de refugiados de Africa, a principios de 1991 UN الجدول ٢ - بلدان أو مناطق اللجوء والمنشأ الرئيسية للاجئين في افريقيا، في أوائل عام ١٩٩١
    Una encuesta realizada en los hogares de la población de refugiados de Benin y Ghana demostró que ésta se había reducido en alrededor de 121.400 personas; se cree que gran parte de esa reducción se debió a los refugiados togoleses que se repatriaron de manera espontánea. UN وكشف استقصاء لﻷسر المنزلية للاجئين في كل من بنن وغانا أن عددهم نقص بنحو ٠٠٤ ١٢١؛ ويُعتقد أن معظم هذا النقص يُعزى إلى عودة بعض اللاجئين التوغوليين طواعية إلى الوطن.
    En Chiapas un 96% de la población de refugiados ya ha recibido documentos de inmigración. UN وفي شياباس، حصلت بالفعل نسبة 96 في المائة من اللاجئين على وثائق الهجرة.
    No obstante, en términos relativos, la inscripción se mantuvo estable, en un 5,5% de la población de refugiados inscritos en la Ribera Occidental. UN بيد أن التسجيل ظل ثابتا بالقيم النسبية إذ بلغ ٥,٥ في المائة من اللاجئين المسجلين بالضفة الغربية.
    En los últimos cuatro días, murieron en la carretera cuatro niños de la población de refugiados de Sanski Most y Ostra Luka. UN وقد مات في اﻷيام اﻷربعة الماضية على الطريق أربعة أطفال من السكان اللاجئين من سانسكي موست وأوسترا لوكا.
    Si bien estas medidas redujeron el déficit, sus consecuencias para la salud y el bienestar de la población de refugiados deben ser evaluadas. UN وبينما أدت هذه التدابير إلى خفض العجز، فإنه ينبغي تقييم انعكاساتها على الوضع الصحي والمعيشي للسكان اللاجئين.
    Los segmentos más vulnerables de la población de refugiados son los niños, que representan el 42% de la población total de refugiados en Serbia y el 50% en Montenegro. UN وأضعف قطاعات اللاجئين هم اﻷطفال، الذين يشكلون ٤٢ في المائة من مجموع اللاجئين في صربيا و ٥٠ في المائة في الجبل اﻷسود.
    Los datos obtenidos de la investigación también indican que un tercio de las mujeres empleadas de la población de refugiados tienen empleos informales. UN كما تفيد البيانات المأخوذة من البحث أن ثلث النساء المستخدمات من جماهير اللاجئين يعملن في أعمال غير نظامية.
    Concesión de subsidios en especie, consistentes en materiales, a los grupos más vulnerables de la población de refugiados para ayudarles a alcanzar la autosuficiencia. UN :: توفير منح عينية في شكل مواد لأكثر المجموعات تأثراً من بين اللاجئين لمساعدتهم على تحقيق الاعتماد على الذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus