"de la población del mundo vive" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سكان العالم يعيشون
        
    En la actualidad, la quinta parte de la población del mundo vive en la pobreza más absoluta. UN فخُمس سكان العالم يعيشون اليوم في حالة فقر مدقع.
    Una quinta parte de la población del mundo vive en condiciones de pobreza abyecta, y la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo inaceptablemente grande. UN فخمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع، ولا تزال الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على درجة كبيرة من الاتساع لا يمكن قبولها.
    Una tercera parte de la población del mundo vive en la pobreza absoluta y el 70% de ese tercio está constituido por mujeres. UN وثلت سكان العالم يعيشون في فقر مدقع، و ٠٧ في المائة من هذا الثلث من النساء.
    De hecho, aproximadamente la mitad de la población del mundo vive con menos de dos dólares al día. UN والواقع أن نصف سكان العالم يعيشون على ما دون دولارين في اليوم للفرد.
    Aún hoy casi la mitad de la población del mundo vive con menos de 2 dólares al día. UN فاليوم، مازال نصف سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين في اليوم للفرد.
    Más de la mitad de la población del mundo vive actualmente a un máximo de 100 kilómetros de distancia de las costas. UN إن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون الآن في حدود 100 كيلومتر من السواحل.
    De hecho, las tres quintas partes de la población del mundo vive en la pobreza; millones de personas se ven obligadas a emigrar cada año y el 15% sufre de hambre y desnutrición crónicos. UN والواقع أن ثلاثة أخماس سكان العالم يعيشون في فقر، وتضطر الملايين إلى الهجرة كل عام، ويعاني ١٥ في المائة من فقر وسوء تغذية مزمنين.
    Es inconcebible que algunos países asignen cuantiosos recursos a sus presupuestos militares, mientras la enorme mayoría de la población del mundo vive en la pobreza abyecta y lucha constantemente por sobrevivir. UN ومما لا يمكن إدراكه أن بعض البلدان تنفق الكثير على ميزانياتها العسكرية في حين أن اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع ويكافحون يوميا من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Otro ejemplo gráfico de la brecha digital entre el Norte y el Sur es que sólo el 17% de la población del mundo vive en los países industrializados; sin embargo, el 88% de los usuarios de Internet vive en esos países. UN ومن الأمثلة الصارخة الأخرى للفجوة الرقمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب أن 17 في المائة فقط من سكان العالم يعيشون في البلدان الصناعية؛ غير أن 88 في المائة من مستخدمي الإنترنت يعيشون هناك.
    Más de la mitad de la población del mundo vive en la pobreza endémica, con menos de 1 dólar por día, y las tres cuartas partes de esa población vive en el África subsahariana y en Asia. UN إن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في فقر مزمن، على أقل من دولار واحد في اليوم. وثلاثة أرباع هؤلاء الناس يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي آسيا.
    La mayor parte de la población del mundo vive en los países en desarrollo y no tiene acceso a la Internet. Sin embargo, es fundamental llegar a ellos e informarles acerca de las tareas y servicios de la Organización. UN فمعظم سكان العالم يعيشون في البلدان النامية وليس لهم من سبيل إلى استعمال شبكة الإنترنت؛ بيد أن من الضروري أن تصل إليهم المعلومات عن المهام التي تضطلع بها المنظمة والخدمات التي تقدمها.
    Más del 30% de la población del mundo vive en zonas costeras, y más de mil millones de personas dependen de los arrecifes de coral en cuanto a alimento, ingresos y medios de vida. UN حيث أن أكثر من 30 في المائة من سكان العالم يعيشون في مناطق ساحلية، مع إعتماد أكثر من بليون نسمة في غذائهم، دخلهم وأسباب معيشتهم على الشعاب المرجانية.
    Me sumo a los oradores que me antecedieron para decir que, a pesar de todos los avances tecnológicos y científicos, la mitad de la población del mundo vive con menos de 2 dólares diarios. UN إنني أشارك المتكلمين السابقين القول إنه بالرغم من جميع التطورات التكنولوجية والعلمية، فان نصف سكان العالم يعيشون على دخل أقل من دولارين في اليوم.
    Alrededor del 10% de la población del mundo vive con alguna forma de discapacidad. UN 2 - وتابعت قائلة إن ما يقارب 10 في المائة من سكان العالم يعيشون وهم مصابون بنوع من أنواع العجز.
    En la Conferencia sobre la cultura de paz y el buen gobierno, celebrada recientemente en Maputo, se destacó que la paz y la democracia son instrumentos esenciales para promover el desarrollo y se recordó que una quinta parte de la población del mundo vive en la pobreza absoluta, es analfabeta, sufre de hambre y malnutrición, y padece enfermedades endémicas. UN وفي مؤتمر مابوتو اﻷخير بشأن ثقافة السلم والحكم الصالح، سلم المؤتمر بأن السلم والديمقراطية أداتان أساسيتان في تعزيز التنمية، نظرا إلى أن خمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع ويعانون من اﻷمية والجوع وسوء التغذية واﻷمراض المستوطنة.
    Es innegable que la mayoría de la población del mundo vive en países en desarrollo y que el desequilibrio en el crecimiento de la población y el atraso en el desarrollo humano tienen grandes repercusiones para la calidad de la vida en todos los países, particularmente en los países en desarrollo. UN ٨٨ - وقالت إن معظم سكان العالم يعيشون دون شك في البلدان النامية وأن اختلال التوازن في النمو السكاني والتخلف في التنمية البشرية يؤثران تأثيرا شديدا على نوعية الحياة في جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية.
    Como actualmente más de la mitad de la población del mundo vive en pueblos y ciudades (proporción que habrá aumentado a dos tercios en el año 2025) el desarrollo sostenible de nuestro planeta dependerá más que nunca de que comprendamos los problemas urbanos y de que dispongamos de la capacidad necesaria para idear y poner en práctica medidas eficaces para resolverlos. UN ١٠٨ - وﻷن نصف سكان العالم يعيشون حاليا في المدن الكبيرة والصغيرة - وأن ما يقدر بثلثي سكان العالم سيصبحون من سكان الحضر بحلول عام ٢٠٢٥ - فإن التنمية المستدامة لكوكبنا سوف تعتمد أكثر من أي وقت مضى على فهمنا للمشاكل الحضرية وقدرتنا على صياغة وتنفيذ استجابات فعالة لمواجهتها.
    Las ciudades han pasado a ocupar el primer plano del cambio socioeconómico y el desarrollo sostenible desde el inicio del nuevo milenio. La mitad de la población del mundo vive en la actualidad en ciudades y asentamientos urbanos y la otra mitad depende cada vez más de las ciudades y pueblos para su supervivencia económica y sus medios de sustento. UN وقالت إن المدن تحركت إلى صدارة التنمية المستدامة والتغير الاجتماعي - الاقتصادي منذ بداية الألفية الجديدة فنصف سكان العالم يعيشون الآن في المدن وفي المستوطنات الحضرية بينما أصبح النصف الآخر معتمداً باطراد على المدن والبلدات من أجل بقائه الاقتصادي وسبل معيشته.
    En el informe GEO-2000 del PNUMA se indica que más de la tercera parte de la población del mundo vive en una franja costera de 100 kilómetros de anchura. UN ويشير تقرير توقعات البيئة العالمية 2000 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون على بعد 100 كيلومتر من شواطئ البحار(10).
    Es un hecho real que cerca del 75% de la población del mundo vive en zonas que han experimentado al menos un desastre natural grave de un tipo u otro -- terremotos, tifones, ciclones, huracanes, inundaciones, sequías y otros -- en los últimos 20 años. UN ومن الحقائق الواضحة تماما أن 75 في المائة تقريبا من سكان العالم يعيشون في مناطق عانت من كارثة طبيعية خطيرة واحدة على الأقل من هذا النوع أو ذلك - هزة أرضية أو إعصار استوائي أو إعصار حلزوني أو إعصار مصحوب بمطر وبرق ورعد أو فيضان أو جفاف، الخ - خلال السنوات العشرين الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus