"de la población del territorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سكان الإقليم
        
    • شعب اﻹقليم
        
    • سكان الأرض
        
    • سكان اﻷراضي
        
    • لسكان الإقليم
        
    • مواطنو اﻷرض
        
    • السكانية في الإقليم
        
    • مواطنو الأراضي
        
    • لشعب إقليم
        
    • من سكان الأراضي
        
    El censo de 2001 indicó que el 50% de la población del Territorio tenía menos de 19 años. UN فقد أشار تعداد السكان لعام 2001 أن 50 في المائة من سكان الإقليم هم دون التاسعة عشرة من العمر.
    La mayoría de la población del Territorio es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. UN وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أصل أوروبي.
    La mayoría de la población del Territorio es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. UN وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أوروبي.
    La mayoría de la población del Territorio es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. UN وينحدر أغلبية سكان الإقليم من أصل أفريقي، والباقي من أصل مختلط أو أوروبي.
    El Comité también debe apoyar activamente en los foros internacionales el derecho a la libre determinación de la población del Territorio, así como su solicitud de celebrar un referéndum. UN كذلك يجب على اللجنة أن تؤيد بفعالية في المحافل الدولية حق شعب اﻹقليم في تقرير المصير، وكذلك طلبه إجراء استفتاء.
    En febrero de 2001, el Consejo Nacional de Estupefacientes publicó los resultados de su estudio sobre el consumo de bebidas alcohólicas de la población del Territorio. UN 78 - وفي شباط/فبراير 2001، نشر المجلس الوطني للمخدرات نتائج دراسته الاستقصائية عن أنماط الشرب عند سكان الإقليم.
    No obstante, el hecho de que en el referéndum participara apenas el 27,5% de los electores no permitió sacar determinadas conclusiones sobre las preferencias de la población del Territorio. UN غير أن مشاركة 27.5 في المائة فقط من الناخبين في الاستفتاء أدت إلى استحالة التوصل إلى أي استنتاجات محددة بشأن أفضليات سكان الإقليم.
    Observando con preocupación las persistentes consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del Territorio, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم والذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة،
    Observando con preocupación las persistentes consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del territorio, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم ولا يزال يخلف آثارا مستمرة على اقتصاد الجزيرة،
    Observando con preocupación las persistentes consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del territorio, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم ولا يزال يخلف آثارا مستمرة على اقتصاد الجزيرة،
    Observando con preocupación las persistentes consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del Territorio, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة،
    D. Salud pública La esperanza de vida de la población del Territorio es de aproximadamente 82 años para las mujeres y 76 años para los hombres. UN 51 - يقدر العمر المتوقع لمجمل سكان الإقليم بحوالي 82 سنة للنساء و 76 سنة للرجال.
    Observando con preocupación las persistentes consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a tres cuartas partes de la población del Territorio hacia zonas seguras de la isla y fuera del Territorio, consecuencias que siguen afectando a la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة،
    La esperanza de vida de la población del Territorio es de aproximadamente 82 años para las mujeres y 76 años para los hombres. UN 41 - يقدر العمر المتوقع لمجمل سكان الإقليم بحوالي 82 سنة للنساء و 76 سنة للرجال.
    Marruecos celebra juicios políticos para encarcelar a los activistas y defensores de derechos humanos saharauis en Sáhara Occidental que intentan realizar acciones legítimas en nombre de la población del Territorio ocupado. UN وقالت إن المغرب يعقد محاكمات سياسية بهدف سجن نشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق في الصحراء الغربية الذين يحاولون الانخراط في العمل المشروع نيابة عن سكان الإقليم المحتل.
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó al traslado de tres cuartas partes de la población del Territorio a zonas seguras de la isla, y a zonas fuera del Territorio, en particular Antigua y Barbuda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y que continúa perjudicando la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ بقلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والتي لا تزال تؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة،
    2. Pide también a la Potencia administradora que continúe prestando asistencia a fin de mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio; UN 2 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم مساعداتها من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها؛
    3. Exhorta a la Potencia administradora y a las organizaciones regionales e internacionales pertinentes a que continúen brindando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio; UN 3 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة وبالمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل تقديم المساعدة لتحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها؛
    Si se contase con los recursos necesarios, es decir, el personal, el equipo y los fondos para sufragar los gastos de funcionamiento y la plena cooperación de los organismos federales existentes y la creación de otros organismos, los organismos locales de seguridad pública y de aplicación de las leyes podrían cumplir sus mandatos y contribuir apreciablemente a la seguridad de la población del Territorio y la de los Estados Unidos. UN وإذا توفرت الموارد اللازمة وهي الطاقة البشرية، والمعدات، واﻷموال اللازمة لتغطية نفقات التشغيل، والتعاون الكامل بين الوكالات الاتحادية القائمة، وإنشاء وكالات أخرى، أمكن لوكالات اﻷمن العام وإنفاذ القوانين المحلية أن تضطلع بولاياتها وأن تساهم مساهمة كبيرة في أمن شعب اﻹقليم وكذلك أمن الولايات المتحدة.
    En el período de que se informa al menos el 56% de la población del Territorio palestino ocupado vivía por debajo del umbral oficial de pobreza. UN إذ عاش ما لا يقل عن 56 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة دون خط الفقر الرسمي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    2) La deportación o el traslado de la totalidad o parte de la población del Territorio ocupado, dentro fuera de ese territorio UN نقل أو ترحيل جميع سكان اﻷراضي المحتلة أو بعضهم إلى داخل هذه اﻷراضي أو خارجها
    Declaró que España estaba dispuesta a tomar plenamente en consideración los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva de la cuestión de Gibraltar. UN وذكر أن إسبانيا على استعداد لمراعاة جميع المصالح المشروعة لسكان الإقليم في حل نهائي تفاوضي لمسألة جبل طارق.
    1. En el párrafo 6 de su resolución 1994/3 A, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que le facilitase todos los informes de las Naciones Unidas que se publicaran entre los períodos de sesiones de la Comisión y que trataran de las condiciones de vida de la población del Territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí. UN ١- رجت لجنة حقوق اﻹنسان من اﻷمين العام، في الفقرة ٦ من قرارها ١٩٩٤/٣ ألف، أن يوافيها بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال اﻹسرائيلي.
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, casi el 50% del crecimiento de la población del Territorio se debe a la inmigración. UN 45 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، يُعزى نصف الزيادة السكانية في الإقليم تقريبا إلى الهجرة.
    b) Pedir al Secretario General que le informara de la aplicación de la resolución por parte del Gobierno de Israel en su 59º período de sesiones y le facilitara todos los informes de las Naciones Unidas publicados entre los períodos de sesiones de la Comisión que trataran de las condiciones de vida de la población del Territorio palestino y demás territorios árabes que se encontraban bajo ocupación israelí. UN (ب) وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن تنفيذ حكومة إسرائيل لذلك القرار وأن يوافي اللجنة بجميع تقارير الأمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول الأحوال التي يعيشها مواطنو الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    Como lo confirmó la Corte Internacional de Justicia en 1975, así como todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, no existe hecho alguno, ya sea jurídico o de otra naturaleza, que afecte el derecho inalienable de la población del Territorio no autónomo del Sáhara Occidental a un proceso de libre determinación, que constituye la expresión libre y auténtica de su voluntad política. UN وعلى نحو ما أكدته محكمة العدل الدولية في عام 1975 وجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، لا توجد أي حقائق، قانونية أو غيرها، تؤثر في الحق غير القابل للتصرف لشعب إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي، في عملية لتقرير مصيره، وهو ما يشكّل التعبير الحر والصادق عن إرادته السياسية.
    Más del 50% de la población del Territorio palestino está desempleada. UN وأصبح أكثر من 50 في المائة من سكان الأراضي الفلسطينية يعانون من البطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus