"de la población en general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان عموما
        
    • السكان بوجه عام
        
    • السكان عموماً
        
    • لعامة السكان
        
    • السكان عامة
        
    • السكان بصفة عامة
        
    • من عموم السكان
        
    • للسكان عموما
        
    • للسكان بصفة عامة
        
    • للسكان بوجه عام
        
    • من عامة السكان
        
    • السكان ككل
        
    • السكان بشكل عام
        
    • بين عموم السكان
        
    • من عامة الجمهور
        
    La ampliación de los espacios verdes y abiertos en beneficio de la población en general es otro pilar clave de nuestra política del medio ambiente. UN ويشكل توسيع المساحات الخضراء والمفتوحة لمصلحة السكان عموما ركنا هاما آخر في سياستنا البيئية.
    En la mayoría de los casos, las tasas de desempleo de los jóvenes son hasta tres veces mayores que los de la población en general. UN وتصل نسب بطالــة الشـباب في معظم المناطق إلى ثلاثة أمثالها لدى السكان بوجه عام.
    Las cuantiosas pérdidas policiales también han venido a añadirse al sentimiento general de inseguridad y vulnerabilidad de la población en general. UN فالخسائر الكبيرة في صفوف الشرطة زادت أيضاً من الشعور العام بانعدام الأمن والأمان في صفوف السكان عموماً.
    La diferencia entre los medios de empleo de los varones y de las mujeres con discapacidad se ajustaba a la pauta de la población en general. UN وكانت الفروق في التوظيف بين ذوي اﻹعاقة من الذكور واﻹناث متمشية مع الاتجاه السائد لعامة السكان.
    Estas medidas han tenido como objetivo atentar contra la salud de la población en general y de la mujer en particular. UN وكان الغرض من هذه التدابير النيل من صحة السكان عامة وصحة المرأة خاصة.
    El estado de nutrición de la población en general es motivo de preocupación para el Gobierno. UN حالة التغذية بين السكان بصفة عامة تشكل سببا للقلق بالنسبة للحكومة.
    Durante 2005, se dictaron unos 36 cursos a 418 personas que han de prestar servicios en favor de la población en general. UN وخلال عام 2005، قدمت حوالي 36 دورة من أجل 418 متدربا من عموم السكان.
    El nivel cultural y educativo de la población en general y de las mujeres en particular ha mejorado mucho en los últimos decenios. UN وقد تحسن المستوى الثقافي والتعليمي للسكان عموما وللمرأة بوجه خاص تحسنا كبيرا خلال العقود الأخيرة.
    La reducción evidente de la producción agrícola, la escasez de las divisas necesarias para importar alimentos y la caída del poder adquisitivo de la población en general, todo ello ha contribuido a un déficit significativo y duradero de alimentos. UN وقد أدى الانخفاض الملموس في الإنتاج الزراعي وندرة العملة الصعبة اللازمة لعمليات الاستيراد المتلاحقة للأغذية وضعف القوة الشرائية للسكان بصفة عامة إلى عجز ضخم ودائم في الأغذية.
    Ese proyecto constituye actualmente una esperanza legítima de la población en general y de las mujeres en particular. UN ويمثل هذا المشروع اليوم طموحا مشروعا للسكان بوجه عام وللمرأة بوجه خاص.
    Meta 7.C. La población con discapacidad que utiliza una fuente de agua potable mejorada debería ser proporcional al porcentaje de la población en general que la utiliza. UN ينبغي أن تكون نسبة المعوقين الذين يستخدمون مصادر محسنة لمياه الشرب متناسبة مع نسبة مستخدميها من عامة السكان.
    Cabe citar las medidas adoptadas y la labor que ya se ha realizado para mejorar la salud de la población en general, y de la mujer en particular. UN وينبغي اﻹشارة إلى التدابير واﻹجراءات التي اتخذت إلى حد اﻵن لتحسين صحة السكان عموما والمرأة بوجه خاص.
    Esos episodios, si bien son inaceptables, parecen ser obra de una minoría de extremistas que no reflejan la actitud de la población en general. UN وتبدو هذه اﻷفعال، وكأنها من فعل أقلية من المتطرفين لا تمثل السكان عموما وإن كانت تلك اﻷفعال غير مقبولة.
    Además, bajo instrucciones del Gobierno, se estableció una red de equipos de reconciliación en cada comuna y distrito del país que ha hecho contribuciones importantes al orden, el bienestar y la estabilidad social de la población en general. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقيمت شبكة فرق المصالحة بناء على تعليمات الحكومة في كل كوميون وناحية في البلد، وهي قد أسهمت بإسهاماتها في الإستقرار الإجتماعي واستتباب النظام ورفاهية السكان بوجه عام.
    También es importante que se desarrolle el potencial de Sierra Leona en la agricultura, muy en especial en lo que respecta a la diversificación de sus opciones de exportación más allá del comercio de diamantes, para beneficio de la población en general. UN كما أنه من المهم تسخير إمكانيات سيراليون الزراعية، وخاصة من حيث تنويع صادراتها لتتجاوز تجارة الماس، لمصلحة السكان بوجه عام.
    Lo que sí se constata es que el comportamiento de los jóvenes con la actividad económica, en general, se distancia cada vez más del comportamiento medio de la población en general. UN وما يمكن ملاحظته هو أن مشاركة الشبان في الأنشطة الاقتصادية بوجه عام تبتعد أكثر فأكثر عن متوسط السكان عموماً.
    Los valores de ingesta diaria de beta HCH de la población en general en dietas de adultos entre 1986 y 1991 en los Estados Unidos se notificaron por debajo de 0,001 ug/kg /day. UN أشارت التقارير إلى أن المتحصل اليومي من قيم بيتا HCH لعامة السكان في وجبات اليافعين في الفترة من 1986-1991 في الولايات المتحدة الأمريكية قد قل عن 0.001 ميكروغرام/كغ/يومياً.
    También explican, en cierto grado, el hecho de que no se hayan producido grandes cambios en la incidencia de las categorías de enfermedades ni en la salud de la población en general. UN كما أن هذا مسؤول أيضا إلى حد ما عن أنه لم يحدث إلا تغيير طفيف في عدد حــالات اﻹصابة بأنواع اﻷمراض وتغيير طفيف في صحة السكان عامة.
    Se están realizando esfuerzos serios por garantizar la concienciación de la población en general y educar a los jóvenes. UN ويجري بذل جهود جدية لضمان توافر الوعي لدى السكان بصفة عامة ولتثقيف الشباب.
    A nivel nacional, ha aumentado la concienciación sobre las vías de transmisión del VIH en el 77% de la población en general. UN على الصعيد الوطني، كانت هناك زيادة في الوعي بطرق انتقال فيروس نقص المناعة البشرية لدى 77 في المائة من عموم السكان.
    Recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidos programas de concienciación sobre las minas terrestres y la formación de la población en general, para proteger a los niños que viven en esos pueblos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج إشاعة الوعي فيما يتعلق باﻷلغام البرية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية اﻷطفال الذين يعيشون في تلك البلدات.
    Dejando a un lado las prestaciones familiares definidas, se advierte la debilidad de la cobertura social de la población en general y, por tanto, de las mujeres y las personas de la tercera edad. UN وإلى جانب الإعانات الأسرية المحددة، يلاحظ وجود ضعف في التغطية الاجتماعية للسكان بصفة عامة بما في ذلك المرأة والأشخاص في سن الثالثة.
    Aún así, debido a las difíciles condiciones socioeconómicas, las posibilidades de la población en general de participar en actividades recreativas, culturales y deportivas siguen siendo limitadas. UN غير أن الفرص المتاحة للسكان بوجه عام للمشاركة في الأنشطة الترويحية والثقافية والرياضية لاتزال محدودة.
    La cannabis fue la droga de uso indebido más común: era objeto de uso indebido por parte de tres cuartos de los actuales usuarios de drogas, y había sido probada por el 37% de la población en general. UN وكان القنب أشيع عقاقير التعاطي، حيث كان يتعاطاه ثلاثة أرباع متعاطي العقاقير الراهنين، وجرّبه 37 في المائة من عامة السكان.
    En resumen, cabe señalar que para resolver los problemas relacionados con la salud de la mujer será necesario aplicar un enfoque diferenciado en función del género a las cuestiones relativas a la salud de la población en general. UN وتجدر الإشارة في الختام إلى أن حل مشاكل صحة المرأة سيتطلب اتباع نهج متمايز جنسانيا إزاء مشاكل صحة السكان ككل.
    El 51% de los niños aborígenes viven en la pobreza, en comparación con el 18% de la población en general. UN ويعيش ١٥ في المائة من أطفال الشعوب اﻷصلية في فقر مقابل ٨١ في المائة من مجموع السكان بشكل عام.
    La situación militar imperante en Darfur socava la confianza en el Gobierno y exacerba el escepticismo de la población en general respecto de su voluntad de establecer un entorno propicio para el proceso. UN إذ إن الحالة العسكرية الراهنة في دارفور تقوض الشعور بالثقة والائتمان حيال الحكومة، وتسهم في بث بذور الشك بين عموم السكان بشأن استعدادها لتهيئة بيئة مواتية للعملية السياسية.
    La mayoría, si no todos los expertos están de acuerdo en que las instituciones de microfinanciación sólo deben ser reglamentadas o supervisadas cuando aceptan depósitos voluntarios de la población en general y estos depósitos están explícita o implícitamente asegurados por el gobierno. UN ويتفق معظم الخبراء - إن لم يكن كلهم - على أن مؤسسات التمويل الصغير لا تحتاج إلا إلى تنظيم أو مراقبة عند قبول ودائع طوعية من عامة الجمهور تكون مضمونة صراحة أو ضمنا من الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus