"de la pobreza de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الفقر
        
    • على الفقر
        
    • لفقر
        
    • الفقر بين
        
    • من فقر
        
    • الفقر من
        
    • من حدة الفقر
        
    • على فقر
        
    • الفقر التي
        
    • من براثن الفقر
        
    • للفقر في
        
    • الفقر لعام
        
    • حدة الفقر في
        
    • الفقر الذي
        
    • الفقر بالنسبة
        
    Como resultado, Viet Nam consiguió la tasa más alta de erradicación del hambre y reducción de la pobreza de todos los países de la región. UN وكانت نتيجة ذلك أن فييت نام سجلت أعلى نسبة في القضاء على الجوع والإقلال من الفقر بالمقارنة مع جميع بلدان المنطقة.
    El género es un tema fundamental de la estrategia nacional de crecimiento y reducción de la pobreza de Cabo Verde. UN وتمثل المساواة بين الجنسين موضوعا رئيسيا في الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر في كابو فيردي.
    El apoyo concreto deberá basarse en los programas de acción nacionales o las estrategias de erradicación de la pobreza de los PMA. UN وينبغي أن يقوم الدعم الفعلي على أساس برامج العمل الوطنية أو استراتيجيات القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً.
    En lo que respecta a los esfuerzos para combatir la pobreza, hay estudios que han determinado las causas recurrentes de la pobreza de las mujeres en las zonas rurales. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر، بينت الدراسات الأسباب المتكررة لفقر الإناث في المناطق الريفية.
    Debía tomarse en consideración la discriminación existente contra la niña, puesto que contribuía a la transmisión de la pobreza de una generación a otra. UN ويتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار التمييز القائم ضد الطفلة ﻷنه يساهم في انتقاد الفقر بين اﻷجيال.
    En cuanto a la ejecución de programas, el Instituto Nacional de Acción Social (INAS) desempeña un papel clave en la reducción de la pobreza de las mujeres. UN وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج يقوم المعهد الوطني للعمل الاجتماعي بدور أساسي في الحد من فقر الإناث.
    Consciente de que las circunstancias que la situación de extrema pobreza impone a la mujer constituyen una de las principales vías para la transmisión de la pobreza de una generación a otra, UN وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل،
    Reconociendo la importante contribución de la pesca sostenible a la seguridad alimentaria, los ingresos, el patrimonio y la reducción de la pobreza de las generaciones actuales y futuras, UN وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم بشكل كبير في تحقيق الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة،
    En Gambia, los efectos en la reducción de la pobreza de un crecimiento más acelerado fueron reducidos. UN وكان الأثر على عملية الحد من الفقر نتيجة لزيادة سرعة النمو في غامبيا ضعيفا.
    Además, el ritmo de reducción de la pobreza de Asia oriental fue más rápido que el de cualquier otra región en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، كانت وتيرة الحد من الفقر في المنطقة أسرع منها في أي منطقة نامية أخرى.
    Se pidió a la secretaría que proporcionara más información sobre las vinculaciones del programa con las actividades de reducción de la pobreza de otros organismos. UN وطلب من الأمانة توفير مزيد من المعلومات عن ربط البرنامج بأنشطة وكالات أخرى في مجال الحد من الفقر.
    La educación de las niñas proporciona a las familias, las comunidades y las sociedades un mecanismo para escapar de la pobreza de forma generalizada. UN ويتيح تعليم البنات آلية تمكِّن الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمعات من التخلص من الفقر على نطاق شامل.
    No hay problema alguno que el mundo encare hoy día que sea más profundo ni más peligroso que el de la pobreza de la creciente población de los países en desarrollo. UN ولا يواجه العالم اليوم مشكلة أعمق وأخطر من الفقر بين سكان الدول النامية الذين يتزايدون.
    Más aun, la estrategia de reducción de la pobreza de un país desarrollado debe dirigirse a dos medios diferentes. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتصدى استراتيجية الحد من الفقر في الدولة المتقدمة لعنصرين مختلفين.
    El apoyo concreto deberá basarse en los programas de acción nacionales o las estrategias de erradicación de la pobreza de los PMA. UN ويجب أن يقوم الدعم الفعلي على أساس برامج العمل الوطنية أو استراتيجيات القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Por lo tanto, es absolutamente necesario ayudar en las medidas de erradicación de la pobreza de los países africanos de una forma integral y multidimensional. UN وثمة ضرورة مطلقة إذن للمساعدة على اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر في البلدان اﻷفريقية بطريقة متكاملة ومتعددة اﻷبعاد.
    La oradora pregunta si existe una verdadera voluntad política de formular programas encaminados a hacer frente a los problemas de la pobreza de la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت توجد إرادة سياسية حقيقية لوضع برامج تتصدى لفقر المرأة.
    Ello ha tenido en muchos casos graves consecuencias para la transmisión de la pobreza de una generación a otra. UN ولهذا الوضع في معظم اﻷحيان آثار على نقل الفقر بين اﻷجيال.
    Por ejemplo, la reducción de la pobreza de las familias podría conllevar a estudiar cómo mejorar la educación parental, el cuidado de los hijos y las oportunidades laborales de las familias. UN فالحد من فقر الأسرة مثلاً يمكن أن يشمل بحث سبل تحسين رعاية الأطفال والعناية بهم وإتاحة فرص العمل للأسرة.
    Nos incumbe a nosotros unirnos para librar una guerra moral y eliminar el flagelo de la pobreza de entre nosotros. UN وتقــع علينا المسؤولية لكي نتحد ونشُن حربا أخلاقية، للقضــاء علــى آفة الفقر من بين ظهرانينا.
    Reconociendo la importante contribución de la pesca sostenible a la seguridad alimentaria, los ingresos, el patrimonio y la reducción de la pobreza de las generaciones actuales y futuras, UN وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم بشكل كبير في تحقيق الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة،
    15. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a que, en su aplicación del Plan de Acción aprobado por la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, se concentre en la cuestión de la pobreza de la mujer en relación con los derechos de ésta a la tierra y la propiedad; UN ٥١- تدعو منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة إلى التركيز، في تنفيذها خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للغذاء، على فقر المرأة من حيث علاقته بحقوقها في اﻷرض والملكية؛
    Esto crea una trampa de la pobreza de la que es muy difícil escapar. UN ويؤدي ذلك إلى الوقوع في شراك الفقر التي يصعب بشدة الفكاك منها.
    Es también uno de los principales medios con que cuentan las personas y las comunidades para salir de la pobreza de manera sostenible. UN ويمثل التعليم أيضاً وسيلة أساسية تمكن الأفراد والمجتمعات من النجاة من براثن الفقر.
    Esta dimensión entraña la necesidad de elaborar definiciones y conceptos comunes y disponer arreglos comunes de reunión de datos a fin de poder individualizar a los pobres y elaborar una especie de mapa de la pobreza de cada país, así como indicadores comunes para supervisar los adelantos. UN وهذا يعني الحاجة إلى إعداد تعاريف ومفاهيم عامة وترتيبات لجمع البيانات العامة للمساعدة على تعريف من هم الفقراء وإعداد ما قد يكون خريطة للفقر في كل بلد، فضلا عن مؤشرات عامة لرصد التقدم.
    Según el Informe de evaluación de la pobreza de 1999, el 32% de la población, es decir, el 28,8% de las familias, vivía por debajo del umbral de la pobreza. UN وأشار تقرير تقييم الفقر لعام 1999 إلى أن نسبة 32 في المائة من السكان أو 28.8 في المائة من الأسر المعيشية تعيش في حالة فقر.
    El discurso de apertura fue pronunciado por el Secretario Permanente del Ministerio de Empleo Urbano y Mitigación de la pobreza de la India. UN وألقى البيان الرئيسي الأمين الدائم لوزارة العمالة الحضرية وتخفيف حدة الفقر في الهند.
    A más del 50% de la población palestina se la ha hecho descender por debajo del umbral de la pobreza de 2 dólares diarios. UN وأصبح أكثر من 50 في المائة من السكان الفلسطينيين يعيشون تحت حد الفقر الذي يبلغ دولارين في اليوم.
    Se propone fomentar las actividades rurales no agrícolas como medida eficaz de reducción de la pobreza de las mujeres. UN وهي ترمي ايضا إلى رعاية الأنشطة الريفية غير الزراعية بوصفها أنشطة فعالة للحد من الفقر بالنسبة إلى المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus