Ejecución de programas de alivio de la pobreza en las zonas más expuestas a la trata y ampliar las oportunidades de subsistencia de la población; | UN | :: وتنفيذ برامج الحد من الفقر في المناطق المعرضة أكثر من غيرها للاتجار، وزيادة فرص كسب أسباب المعيشة لسكانها؛ |
Observamos con satisfacción que ya se ha puesto en marcha en 10 países africanos, entre ellos Nigeria, acontecimiento que constata cómo con recursos modestos se puede lograr un gran cambio en la reducción de la pobreza en las zonas rurales. | UN | ونلاحظ مع الارتياح بأن المشروع يعمل الآن في 10 بلدان أفريقية، بما فيها نيجيريا، الأمر الذي يدلل على أن القليل من الموارد يمكن أن يحدث تغييرا فارقا كبيرا في مجال الحد من الفقر في المناطق الريفية. |
En este contexto, un Estado describió las experiencias fructíferas de su Fondo Nacional de Solidaridad, un programa de alivio de la pobreza en las zonas aisladas y rurales, que se financiaba gracias a las contribuciones voluntarias de la población. | UN | وفي هذا السياق، وصفت إحدى الدول التجارب الناجحة لصندوق الضمان الوطني لديها، وهو برنامج للتخفيف من الفقر في المناطق النائية والريفية يموَّل بمساهمات طوعية يقدمها السكان. |
Gestión de los recursos hídricos y energéticos para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales de Gambia | UN | إدارة خدمات المياه والطاقة من أجل القضاء على الفقر في المناطق الريفية بغامبيا |
Reconocemos además la importancia de las actividades económicas no agrícolas para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales. | UN | ونقر كذلك بأهمية الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية في القضاء على الفقر في المناطق الريفية. |
En Myanmar abordamos el problema de la fiscalización de drogas mediante la mitigación de la pobreza en las zonas fronterizas. | UN | ونحن في ميانمار نعمل على مكافحة المخدرات من خلال تخفيف حدة الفقر في المناطق الحدودية. |
El objetivo central de este trabajo es ofrecer a los responsables instrumentos para atacar el problema central de la pobreza en las zonas afectadas por la desertificación. | UN | ويتمثل الهدف المحوري لهذا العمل في تزويد صناع القرار بأدوات معالجة المشكلة الرئيسية للفقر في المناطق المتأثرة بالتصحر. |
La agricultura sigue siendo el principal pilar de la reducción de la pobreza en las zonas rurales. | UN | 29 - تظل الزراعة هي الدعامة الرئيسية للحد من الفقر في المناطق الريفية. |
Diversos países se han interesado en poner a prueba las posibilidades que ofrecen los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas en los programas de reducción de la pobreza en las zonas rurales. | UN | وبات اختبار مقدرات نظام الدفع لقاء استعمال خدمات النظام الإيكولوجي ضمن برامج الحد من الفقر في المناطق الريفية يحظى باهتمام عدد من البلدان. |
Un orador dijo que la asistencia de su Gobierno al Nepal se había centrado en la reducción de la pobreza en las zonas rurales, la consolidación de la paz y la garantía de una transición sin tropiezos hacia la creación de una nación democrática. | UN | وقال أحد المتحدثين إن المساعدة المقدمة من حكومته إلى نيبال تركز على الحد من الفقر في المناطق الريفية، وتوطيد السلام، وضمان انتقال سلس إلى أمة ديمقراطية. |
Un orador dijo que la asistencia de su Gobierno al Nepal se había centrado en la reducción de la pobreza en las zonas rurales, la consolidación de la paz y la garantía de una transición sin tropiezos hacia la creación de una nación democrática. | UN | وقال أحد المتحدثين إن المساعدة المقدمة من حكومته إلى نيبال تركز على الحد من الفقر في المناطق الريفية، وتوطيد السلام، وضمان انتقال سلس إلى أمة ديمقراطية. |
El acceso a los servicios financieros fomenta el desarrollo económico y puede cumplir un papel esencial en la reducción de la pobreza en las zonas rurales. | UN | 28 -أما الحصول على الخدمات المالية، فهو يعزز التنمية الاقتصادية ويمكنه أن يساهم مساهمة حاسمة في الحد من الفقر في المناطق الريفية. |
42. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados y los progresos conseguidos por el Estado parte en la reducción de la pobreza en las zonas rurales. | UN | 42 - تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والتقدم الذي تحرزه بشأن الحد من الفقر في المناطق الريفية. |
:: Reducción de la pobreza en las zonas rurales, en particular en los hogares encabezados por mujeres, aumentando para ello el porcentaje del empleo femenino, eliminando las diferencias salariales entre los géneros y haciendo frente al complejo problema de las renuncias que las mujeres asumen al distribuir su tiempo, que les impiden participar en el mercado laboral. | UN | :: الحد من الفقر في المناطق الريفية، ولا سيما في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء، من خلال زيادة النسبة المئوية لتشغيل النساء، والقضاء على التفاوتات في الأجور بين الجنسين ومعالجة التنازلات المعقدة التي تقوم بها النساء الريفيات في تخصيصهن لوقتهن على نحو يمنع مشاركتهن في سوق العمل. |
Reconocemos además la importancia de las actividades económicas no agrícolas para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales. | UN | ونقر كذلك بأهمية الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية في القضاء على الفقر في المناطق الريفية. |
40. Al propio tiempo, la eliminación de la pobreza en las zonas rurales precisaría no sólo el crecimiento agrícola. | UN | 40 - ومع ذلك، يتطلب القضاء على الفقر في المناطق الريفية أكثر من مجرد النمو الزراعي. |
Aunque constituye un importante medio de movilización de recursos para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales, el alivio de la deuda que se ofrece en la actualidad a los países menos adelantados es insuficiente para asegurar un alivio de la deuda duradera. | UN | وبالرغم من أن التخفيف الحالي من وطأة الديون يعد وسيلة مهمة لتعبئة الموارد من أجل القضاء على الفقر في المناطق الريفية، فإن ما يقدم منه إلى أقل البلدان نموا لا يكفي لكفالة الخروج من مشكلة الديون على المدى الطويل. |
Su Gobierno, que considera que la erradicación de la pobreza en las zonas tanto urbanas como rurales es una condición indispensable para el desarrollo sostenible, apoya las decisiones y recomendaciones de las múltiples conferencias y cumbres internacionales en esta esfera. | UN | أما حكومته، التي ترى في القضاء على الفقر في المناطق الحضرية والريفية على السواء، شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة، فإنها أيدت القرارات والتوصيات الصادرة عن العديد من المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة بشأن هذه المسألة. |
Se está colaborando con países amigos en la ejecución de programas para la mujer, como programas de erradicación de la pobreza en las zonas rurales, programas de generación de ingresos para la familia y programas de microcrédito. | UN | وقالت إن هناك تعاونا مع البلدان الصديقة بخصوص البرامج المتعلقة بالمرأة، من قبيل القضاء على الفقر في المناطق الريفية، وتوليد الدخل للأسرة في مجموعها، والائتمانات الصغيرة. |
- Gestión de los recursos hídricos y energéticos para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales de Gambia; | UN | - إدارة خدمات المياه والطاقة من أجل القضاء على الفقر في المناطق الريفية بغامبيا. |
4. Alivio y reducción de la pobreza en las zonas rurales | UN | ٤ - التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية والحد منه |
También desea saber qué medidas planea el Gobierno para mantener el abastecimiento de agua y para abordar el problema de la pobreza en las zonas rurales, especialmente en las islas periféricas. | UN | وأضافت أنها تود أيضاً أن تعرف الخطوات التي تعتزم الحكومة اتخاذها للحفاظ على إمدادات المياه، وكذلك للتصدي للفقر في المناطق الريفية، وخاصة في الجزر الخارجية. |
Por otra parte, el efecto de la acuicultura sobre la seguridad alimentaria y la mitigación de la pobreza en las zonas rurales está mal documentado y se conoce poco. | UN | كما أن أثر الزراعة المائية في الأمن الغذائي والحد من الفقر بالمناطق الريفية لا توجد بشأنه مستندات كافية ولا يعرف عنه سوى النزر القليل. |