5. La UNCTAD también estaba fortaleciendo su análisis de la interrelación existente entre el comercio y la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | 5- وتابع قائلاً إن الأونكتاد يعمل أيضاً على تعزيز تحليله للترابط بين التجارة والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Esto se debe en parte a la falta de políticas nacionales e internacionales apropiadas para responder al desafío del desarrollo y la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | ويعزى هذا جزئياً إلى عدم وجود سياسات وطنية ودولية مناسبة لمواجهة تحدي التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
La UNCTAD también estaba fortaleciendo su análisis de la interrelación existente entre el comercio y la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | 5 - وتابع قائلاً إن الأونكتاد يعمل أيضاً على تعزيز تحليله للترابط بين التجارة والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
El reto de la reducción de la pobreza en los PMA se considera acertadamente que consiste en cómo salir del círculo vicioso de la pobreza, debido al cual la extrema pobreza generalizada tiene consecuencias que hacen que esa pobreza perdure. | UN | والتحدي المتمثل في الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً يعتبر بحق مشكلة إفلات من مصيدة الفقر حيث يخلّف الفقر المدقع الواسع الانتشار آثاراً تسبب استمرار الفقر. |
La ONUDI debería ponerse en contacto con asociados para el desarrollo, especialmente en el marco de los recién creados acuerdos de asociación económica de la UE, para movilizar más recursos y destinarlos a esferas prioritarias como la reducción de la pobreza en los PMA y el aumento de la cooperación Sur-Sur. | UN | وينبغي أن تتصل اليونيدو بالشركاء الإنمائيين، وبخاصة من خلال ما أبرمه الاتحاد الأوروبي مؤخرا من اتفاقات الشراكة الاقتصادية، من أجل تعبئة موارد إضافية للمجالات ذات الأولوية مثل الحد من الفقر في أقل البلدان نموا وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La falta de medidas y políticas internacionales para resolver los problemas de los precios bajos e inestables de los productos básicos es, por tanto, un eslabón perdido fundamental del enfoque actual de reducción de la pobreza en los PMA. | UN | وبالتالي فإن عدم وجود تدابير وسياسات دولية لمعالجة مشكلات تدني أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها يشكل الحلقة المفقودة الأساسية في النهج الدولي الحالي إزاء الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
El reto de la reducción de la pobreza en los PMA se considera acertadamente que consiste en cómo salir del círculo vicioso de la pobreza, debido al cual la extrema pobreza generalizada tiene consecuencias que hacen que esa pobreza perdure. | UN | والتحدي المتمثل في الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً يعتبر بحق مشكلة إفلات من مصيدة الفقر حيث يخلّف الفقر المدقع الواسع الانتشار آثاراً تسبب استمرار الفقر. |
La falta de medidas y políticas internacionales para resolver los problemas de los precios bajos e inestables de los productos básicos es, por tanto, un eslabón perdido fundamental del enfoque actual de reducción de la pobreza en los PMA. | UN | وبالتالي فإن عدم وجود تدابير وسياسات دولية لمعالجة مشكلات تدني أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها يشكل الحلقة المفقودة الأساسية في النهج الدولي الحالي إزاء الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
La UNCTAD también estaba fortaleciendo su análisis de la interrelación existente entre el comercio y la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | 5 - وتابع قائلاً إن الأونكتاد يعمل أيضاً على تعزيز تحليله للترابط بين التجارة والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
El reto de la reducción de la pobreza en los PMA se considera acertadamente que consiste en cómo salir del círculo vicioso de la pobreza, debido al cual la extrema pobreza generalizada tiene consecuencias que hacen que esa pobreza perdure. | UN | والتحدي المتمثل في الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً يعتبر بحق مشكلة إفلات من مصيدة الفقر حيث يخلّف الفقر المدقع الواسع الانتشار آثاراً تسبب استمرار الفقر. |
La falta de medidas y políticas internacionales para resolver los problemas de los precios bajos e inestables de los productos básicos es, por tanto, un eslabón perdido fundamental del enfoque actual de reducción de la pobreza en los PMA. | UN | وبالتالي فإن عدم وجود تدابير وسياسات دولية لمعالجة مشكلات تدني أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها يشكل الحلقة المفقودة الأساسية في النهج الدولي الحالي إزاء الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
La falta de medidas y políticas internacionales para resolver los problemas de los precios bajos e inestables de los productos básicos es también un importante eslabón perdido del enfoque internacional dado actualmente al desarrollo y la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | وغياب تدابير وسياسات دولية لمعالجة مشاكل انخفاض أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها يعد أيضاً حلقة رئيسية مفقودة في النهج الدولي الحالي لجهود التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
En el Informe sobre los países menos adelantados, 2004 se definían las orientaciones nacionales e internacionales y las medidas necesarias para reforzar las repercusiones del comercio en la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | وقد شرح تقرير عام 2004 عن أقل البلدان نمواً التوجهات الوطنية والدولية والتدابير المطلوبة لتعزيز أثر التجارة على الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Para ello, el informe analiza la relación entre la naturaleza de la pobreza en los PMA y el comercio internacional y el grado de dependencia económica de los PMA de este comercio, y establece una combinación de políticas suplementarias que pueden aumentar la importancia del comercio para la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | لهذه الأغراض، يحلِّل التقرير العلاقة بين طبيعة الفقر في أقل البلدان نمواً والتجارة الدولية ودرجة الاعتماد الاقتصادي لأقل البلدان نمواً على هذه التجارة، ويقدم مجموعة مختلطة من السياسات التكميلية التي يمكن أن تجعل التجارة عاملاً أكثر أهمية من أجل التقليل من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Se plantea la necesidad de un cambio paradigmático que sitúe al desarrollo de las capacidades productivas en el centro de las políticas nacionales e internacionales destinadas a promover el desarrollo y la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | ويسوق التقرير حجة مفادها أن ثمة حاجة إلى تحوّل في النموذج يُدخِل تنمية القدرات الإنتاجية المحلية في صلب السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Sin embargo, las estrategias de reducción de la pobreza en los PMA deberían prestar especial atención al fomento de las capacidades productivas y el aumento de las oportunidades de empleo. | UN | وينبغي لاستراتيجيات الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً أن تولي رعايةً خاصة لبناء القدرات الإنتاجية واستحداث المزيد من فرص العمل. |
Por lo tanto, aunque el comercio es importante para el crecimiento económico, resulta peligroso insistir demasiado en la liberalización del comercio como instrumento para la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | وبناءً عليه، على الرغم مما تكتسيه التجارة من أهمية في تحقيق النمو الاقتصادي، ثمة خطر في التركيز بإفراط على تحرير التجارة كأداة من أدوات السياسة العامة للحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
El informe contiene los resultados más importantes de los trabajos de investigación de la UNCTAD acerca de las capacidades productivas y la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | وتتيح التقارير استنتاجات رئيسية مستخلصة من العمل البحثي الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن القدرات الإنتاجية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
6. En el plano regional, una de las mejores formas de apoyar la reducción de la pobreza en los PMA vecinos es garantizar la prosperidad y la estabilidad continuas de los países de ingresos medios. | UN | 6- أمَّا على الصعيد الإقليمي، فإنَّ واحدةً من أفضل طرائق دعم الحدّ من الفقر في أقل البلدان نمواً المجاورة إنما هي في ضمان استمرار الازدهار والاستقرار في البلدان المتوسطة الدخل. |
6. Destaca la importancia del crecimiento de la productividad agrícola para el desarrollo y la reducción de la pobreza en los PMA e invita a los asociados en el desarrollo a que estudien la posibilidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los servicios de investigación y extensión agrícolas en los PMA; | UN | 6 - يؤكد أهمية زيادة الإنتاجية الزراعية بالنسبة للتنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نموا ويدعو الشركاء الإنمائيين إلى النظر في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل البحث الزراعي وخدمات الإرشاد في أقل البلدان نموا؛ |
Otra ventaja del enfoque planteado era que ese tipo de cooperación financiera Sur-Sur no solo podía fomentar el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza en los PMA, sino también ayudar a los países en desarrollo superavitarios a diversificar su cartera y reducir los riesgos a largo plazo. | UN | ومن المزايا الإضافية لهذا النهج ما يتمثل في أن هذا الشكل من أشكال التعاون المالي بين الجنوب والجنوب يمكن أن يؤدي لا إلى تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر في أقل البلدان نموا فحسب، وإنما أيضا إلى مساعدة البلدان النامية ذات الفائض في تنويع حافظة استثماراتها المالية والحد من المخاطر على المدى الطويل. |