"de la pobreza y desarrollo sostenible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
        
    • من الفقر والتنمية المستدامة
        
    • من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
        
    • على الفقر والتنمية المستدامة
        
    • على الفقر وتحقيق تنمية مستدامة
        
    • حدة الفقر والتنمية المستدامة
        
    La salud es un factor fundamental en la planificación y coordinación de estrategias de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وقال إن العامل الصحي يتسم بأهميته الشديدة في تخطيط وتنسيق استراتيجيات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Se señaló que la región se veía frecuentemente afectada por desastres naturales, que representaban una amenaza para los esfuerzos de crecimiento económico, erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وأشير إلى أن المنطقة غالبا ما تتعرض للكوارث الطبيعية، مما يهدد بإفشال الجهود المبذولة في سبيل تحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ha incorporado las cuestiones relativas a la mujer en su primera estrategia de lucha contra la pobreza y en su programa estatal de reducción de la pobreza y desarrollo sostenible para 2006-2015. UN وجعلت قضايا المرأة جزءاً من استراتيجيتها الأولى للحد من الفقر والتنمية المستدامة للفترة من 2006 إلى 2015.
    Se espera que dichas medidas ayuden a los países menos adelantados a vencer los obstáculos que impiden la aplicación de estrategias de reducción de la pobreza y desarrollo sostenible. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه الإجراءات أقل البلدان نموا في التغلب على التحديات التي تعرقل تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    3. Programa estatal de reducción de la pobreza y desarrollo sostenible, UN 3 - البرنامج الحكومي للتخفيف من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة - 2008-2015
    Esas estrategias también tienen por objeto elevar al máximo la eficacia del apoyo que presta el Fondo a los programas nacionales de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وترمي هذه الأوليات أيضا إلى زيادة فعالية الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة إلى أقصى حد ممكن.
    La Organización debe estar en condiciones de enfrentar eficazmente los retos de la Declaración del Milenio por lo que a erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible se refiere. UN وينبغي للمنظمة أن تكون قادرة على التصدي بفعالية لتحديات الاعلان بشأن الألفية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Sin una complementariedad funcional y estructural entre las instituciones relacionadas con los ámbitos económico, social y ambiental resultará difícil lograr los objetivos de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وبدون تكامل وظيفي وهيكلي بين المؤسسات المعنية بالمجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، سيصعب تحقيق الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Las complejas realidades locales y regionales obligarán a soluciones muchas veces diferentes entre sí. Pero la propuesta que se nos presenta está estrechamente vinculada a los principios que hicimos propios hace sólo un año en materia de paz, derechos humanos, protección del medio ambiente, erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وكثيرا ما يتطلب الواقع المحلي والإقليمي المعقد حلولا مختلفة جدا، إلا أن الاقتراح المعروض علينا يرتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ التي وافقنا عليها قبل عام واحد بالتحديد فيما يتعلق بالسلام وحقوق الإنسان وحماية البيئة والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    A fin de complementar las actividades nacionales de desarrollo, exhortamos a todos los países cuyas políticas tengan un impacto sobre los países en desarrollo a que aumenten sus esfuerzos por formular políticas que estén en consonancia con los objetivos de crecimiento sostenido, reducción de la pobreza y desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، نهيب بجميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية أن تزيد جهودها لوضع سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Se alienta a los Estados Miembros a promover la integración de las preocupaciones en materia de salud en las estrategias de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible y a elaborar políticas con el fin de limitar no solo el efecto nocivo de la intervención humana y el deterioro del medio ambiente, sino también las consecuencias actuales y previsibles del cambio climático en la salud. UN وتُشجع الدول الأعضاء تعزيز إدماج الشواغل الصحية في استراتيجيات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ووضع سياسات للحد ليس فحسب من التأثير المضر للتدخل البشري والتدهور البيئي، ولكن أيضا من الآثار الحالية والمتوقعة لتغير المناخ على الصحة.
    La Segunda Comisión debe abrir nuevos caminos para forjar los vínculos necesarios entre globalización, erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible y considerar políticas macroeconómicas eficaces para consolidar la recuperación y buscar medios para organizar la financiación del desarrollo sostenible. UN ويجب أن تستحدث اللجنة الثانية طريقة جديدة لإقامة الروابط بين العولمة والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. كما يجب أن تبحث عن سياسات فعالة فــي مجال الاقتصاد الكلي من أجل تعزيز بالانتعاش الهش، وعن سبل كفيلة بحشد التمويل لصالح التنميـــة المستدامـــة.
    Los donantes han hecho hincapié en que la autonomía y la buena gestión de los asuntos públicos son condiciones necesarias para una asociación efectiva a la hora de aplicar las estrategias de reducción de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وأكد المانحون أن الملكية وحسن الإدارة شرطان ضروريان لإقامة شراكة فعالة في تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Migración, reducción de la pobreza y desarrollo sostenible UN ثالثا - الهجرة والحـد من الفقر والتنمية المستدامة
    III. Migración, reducción de la pobreza y desarrollo sostenible UN ثالثا - الهجرة والحد من الفقر والتنمية المستدامة
    22. Azerbaiyán ha situado un planteamiento centrado en las personas en el núcleo de su nuevo programa decenal de reducción de la pobreza y desarrollo sostenible. UN 22 - ومضى يقول إن أذربيجان وضعت نهجا يتركز على الإنسان في صلب برنامجها الجديد للحد من الفقر والتنمية المستدامة ومدته 10 سنوات.
    Observando con reconocimiento la reciente disminución de la pobreza, pidió a Azerbaiyán que garantizase la correcta aplicación del Programa estatal de reducción de la pobreza y desarrollo sostenible. UN ولاحظت بارتياح ما تحقق مؤخراً من انخفاض في نسبة الفقر، ودعت أذربيجان إلى ضمان التنفيذ السليم للبرنامج الحكومي المتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    - Emprender el Programa estatal de reducción de la pobreza y desarrollo sostenible para 2006-2015, que constituirá la estrategia a largo plazo para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y la promoción de los derechos económicos y sociales de todos los ciudadanos; UN - إطلاق برنامج حكومي للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للفترة 2006-2015، والذي سيمثل استراتيجية طويلة الأجل لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لجميع المواطنين؛
    Esas estrategias también tienen por objeto elevar al máximo la eficacia del apoyo que presta el Fondo a los programas nacionales de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وترمي هذه الأوليات أيضا إلى زيادة فعالية الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة إلى أقصى حد ممكن.
    El acceso a la información y a la tecnología es también importante para fomentar su participación eficaz en la gestión de los asuntos de la comunidad y garantizar que las necesidades y prioridades específicas de las mujeres en las zonas rurales sean tenidas en cuenta en las estrategias de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible en general y en las estrategias de desarrollo rural en particular UN ويعد الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا مهما أيضا لتعزيز مشاركتهم الفعالة في شؤون إدارة المجتمع المحلي، وكفالة معالجة الاحتياجات والأولويات المحددة للمرأة الريفية فيما يتعلق باستراتيجيات القضاء على الفقر والتنمية المستدامة بصفة عامة، واستراتيجيات التنمية الريفية بصفة خاصة
    29. Teniendo presente que la mayoría de los pueblos indígenas viven en zonas rurales, reconocemos la necesidad de aplicar políticas y programas de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible que se centren en ellos, teniendo en cuenta sus conocimientos tradicionales y su relación especial con la tierra. UN " 29 - وإذ نضع في الحسبان أن أغلبية الشعوب الأصلية تعيش في المناطق الريفية، نسلم بالحاجة إلى تنفيذ سياسات وبرامج للقضاء على الفقر وتحقيق تنمية مستدامة تكون تلك الشعوب محط تركيزها، مع مراعاة معارفها التقليدية وعلاقتها الخاصة بالأراضي.
    Una de las principales prioridades del programa propuesto para Nicaragua era atender las necesidades de los adolescentes en materia de salud reproductiva. El objetivo del programa era aumentar la oferta de servicios de salud reproductiva en las zonas pobres y mejorar la capacidad de integrar las cuestiones de población en las actividades de alivio de la pobreza y desarrollo sostenible. UN ٩٥ - وأشارت إلى أنه من اﻷولويات الرئيسية للبرنامج القطري المقترح لنيكاراغوا ما يتمثل في التطرق إلى احتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين، ويرمي البرنامج إلى زيادة توافر خدمات الصحة اﻹنجابية في المناطق الفقيرة، كما يسعى إلى تحسين القدرة من أجل دمج قضايا السكان في الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus