"de la pobreza y el logro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الفقر وتحقيق
        
    • من الفقر وتحقيق
        
    • حدة الفقر وتحقيق
        
    • على الفقر وبلوغ
        
    • من الفقر وبلوغ
        
    • من الفقر وإنجاز
        
    • وطأة الفقر وتحقيق
        
    • على الفقر وإنجاز
        
    • على الفقر وضمان
        
    • من حدة الفقر وبلوغ
        
    • حدة الفقر وإيجاد
        
    • مستوى الفقر وتحقيق
        
    El segundo de los ejes es la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN وثانيا، القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Invertir en la educación como elemento clave para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN :: الاستثمار في التعليم بوصفه عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Las cuestiones son fundamentales para la labor de las Naciones Unidas y para nuestro programa común para la erradicación de la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. UN إن المسائل جوهرية بالنسبة إلى أعمال الأمم المتحدة وخطتنا المشتركة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Objetivo de la Organización: acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية والتماسك الاجتماعي في المنطقة
    Objetivo de la Organización: acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية والتماسك الاجتماعي في المنطقة
    La erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio son las prioridades de este decenio. UN ويمثل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أولويتي هذا العقد.
    Los recursos humanos eran importantes para el crecimiento económico, la eliminación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والموارد البشرية مهمة للنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Adicionalmente, México reitera que el comercio puede y debe jugar un papel fundamental en la superación de la pobreza y el logro del bienestar de las naciones. UN وبالإضافة إلى ذلك تكرر المكسيك أن التجارة يمكن وينبغي أن تضطلع بدور جوهري في القضاء على الفقر وتحقيق رفاه الأمم.
    Hay que abordar las causas básicas de los obstáculos para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN وأضاف أن من الضروري معالجة الأسباب التي تضع العقبات أمام القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La erradicación de la pobreza y el logro de la justicia son, sin duda, dos de los mayores retos que enfrenta la humanidad actualmente. UN يمكن القول بأن القضاء على الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية هما أعظم تحديين يواجهان البشرية اليوم.
    En 2000, se establecieron ocho objetivos de desarrollo con el fin de ofrecer una directriz para la erradicación de la pobreza y el logro de un desarrollo positivo para 2015. UN في عام 2000، حُددت ثمانية أهداف إنمائية توفر مبادئ توجيهية للتغلب على الفقر وتحقيق التنمية الإيجابية بحلول عام 2015.
    Los Ministros hicieron hincapié en la importancia de vincular las posibilidades de desarrollo que entrañaban la mundialización y liberalización con el objetivo de contribuir a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo económico sostenido en los países en desarrollo. UN وأكد الوزراء أهمية تسخير اﻹمكانات اﻹنمائية للعولمة وتحرير التجارة لغرض اﻹسهام في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región. UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية والوئام الاجتماعي في المنطقة.
    La reducción de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio ocupan un lugar central en el programa del PNUD. UN ويُعد الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في صلب جدول أعمال البرنامج الإنمائي.
    Se teme que esto afectará de manera negativa la reducción de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويخشى أن يكون لهذا الأمر تأثير سلبي على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dos ámbitos que se están siguiendo de cerca son la reducción de la pobreza y el logro de la salud maternoinfantil. UN ويعد التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الرعاية الصحية للطفل والأم مجالين تسعى إلى تحقيقهما بعناية.
    La protección ambiental es un factor importante para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, así como para la eliminación de la pobreza y el logro de otros objetivos convenidos internacionalmente. UN وحماية البيئة عامل هام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Los mercados y las utilidades deben orientarse eficazmente hacia el alivio de la pobreza y el logro de otros objetivos de desarrollo del milenio, haciendo uso de los incentivos propios de los mercados. UN وينبغي توجيه الأسواق والأرباح بصورة فعالة للتخفيف من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة حوافز متعلقة بالسوق.
    La reducción de la pobreza y el logro de los ODM solo se pueden alcanzar mediante el empoderamiento de todas las personas. UN فتمكين الجميع هو السبيل الوحيد للحد من الفقر وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región. UN هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة.
    Debate especial sobre el tema " Promoción del crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para acelerar la erradicación de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio " UN حلقة نقاش خاصة عن موضوع " تعزيز النمو المستدام الشامل والمنصف من أجل التعجيل بالقضاء على الفقر وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية "
    Profundamente preocupada por el agravamiento de la desertificación en todas las regiones, en particular en África, y sus consecuencias de gran alcance para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza y el logro de la sostenibilidad ambiental, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الوضع المتدهور للتصحر في جميع المناطق، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية،
    Al integrar las cuestiones demográficas en el desarrollo debe prestarse particularmente atención al mejoramiento de la calidad de la vida, la reducción de la pobreza y el logro de otros objetivos mencionados en la Estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وينبغي لﻹجراءات التي تهدف إلى إدماج الشواغل السكانية في التنمية أن تولي اهتماما خاصا لتحسين نوعية الحياة والتخفيف من حدة الفقر وبلوغ اﻷهداف اﻷخرى المحددة في الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع.
    El subprograma promoverá normas, políticas y medidas de cooperación comunes con el objeto de facilitar el logro integrado de los objetivos de la Cumbre y preparará enfoques integrados para las cuestiones que abarcan a las esferas económica, social y cultural, prestando particular atención a fomentar la cohesión social de las políticas encaminadas a la reducción de la pobreza y el logro del empleo total. UN وسوف يروج البرنامج الفرعي القواعد والسياسات المشتركة واﻹجراءات التعاونية الرامية إلى تيسير تحقيق أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي بطريقة متكاملة؛ وسيضع نهوجا متكاملة لمعالجة القضايا المشتركة بين المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التركيز بوجه خاص على اﻹسهام في تحقيق الاتساق الاجتماعي في السياسات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وإيجاد فرص العمل للجميع.
    Se reconoce cada vez más que no tiene por qué existir un conflicto entre la reducción de la pobreza y el logro de los objetivos de crecimiento. UN إذ يوجد اعتراف متزايد بأنه لا لزوم للتضارب بين خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus