"de la pobreza y la mejora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الفقر وتحسين
        
    • من الفقر وتحسين
        
    • حدة الفقر وتحسين
        
    • على الفقر والارتقاء
        
    Estos programas han contribuido a la mitigación del cambio climático, la erradicación de la pobreza y la mejora de la infraestructura rural. UN وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف.
    La Declaración del Milenio establece objetivos elevados para la erradicación de la pobreza y la mejora del nivel de vida. UN 3 - وإعلان الألفية قد حدد أهدافا نبيلة للقضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    El Director Ejecutivo Adjunto recalcó la relación esencial entre el programa de la Conferencia y los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y la mejora de la calidad de vida. UN وشدد على أهمية الصلة بين جدول أعمال المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة الأشخاص.
    Las remesas mejoran la capacidad de los países de financiar sus objetivos de desarrollo, entre los que la reducción de la pobreza y la mejora del capital humano ocupan los primeros lugares. UN وهذه التحويلات تحسِّن قدرة البلدان على تمويل الأهداف الإنمائية، التي يتصدرها الحد من الفقر وتحسين رأس المال البشري.
    Dichos esfuerzos han tenido importantes consecuencias en materia de reducción de la pobreza y la mejora de indicadores importantes, tales como en el índice de desarrollo humano. UN وأدت هذه الجهود إلى تحقيق نتائج هامة في مجال الحد من الفقر وتحسين مؤشرات هامة، مثل مؤشر التنمية البشرية.
    En la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), los propios dirigentes africanos han tomado la iniciativa para acelerar el crecimiento económico, el desarrollo sostenible, la reducción de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida de los pueblos de África. UN والزعماء الأفارقة أنفسهم قد اتخذوا زمام المبادرة للتعجيل بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر وتحسين مستويات المعيشة لشعوب القارة الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Reconociendo que alcanzar los tres objetivos del Convenio es importante para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar y es un factor decisivo para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN " وإذ تسلم بأن من المهم إنجاز الأهداف الثلاثة للاتفاقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والارتقاء بحسن العيش وأن ذلك يمثل عاملا رئيسيا يقوم عليه تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Al mismo tiempo, reconocemos que la erradicación de la pobreza y la mejora de la calidad de vida de nuestra población únicamente serán sostenibles si el Gobierno es eficaz y transparente y rinde cuentas. UN في الوقت ذاته، نحن ندرك أن القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة شعب بليز لن يستديما إلا إذا كانت الحكومة فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة.
    En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, la eliminación de la pobreza y la mejora de las condiciones sociales en todo el mundo fueron caracterizadas como desafíos de orden sistémico que había que encarar desde una amplia perspectiva. UN واعتبر المؤتمر الدولي لتمويل التنمية أن القضاء على الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية في شتى أرجاء العالم تحديات منهجية يتعين التصدي لها من منظور عريض.
    Las medidas que promuevan la transición hacia una economía verde deberán priorizar la erradicación de la pobreza y la mejora de los medios de subsistencia de los más vulnerables. UN ويستحق القضاء على الفقر وتحسين سبل العيش للفئات الضعيفة إيلاءهما الأولوية في اتخاذ تدابير تشجع الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    En ella se abordó el voluntariado como una fuerza intersectorial que engloba una amplia gama de actividades en los ámbitos de la paz y el desarrollo en aras de la erradicación de la pobreza y la mejora de la condición humana. UN وتناول المؤتمر العمل التطوعي باعتباره قوة شاملة تجمع طائفة واسعة من الأنشطة المتعلقة بالسلام والتنمية التي تسعى جاهدة للقضاء على الفقر وتحسين أحوال البشر.
    Señala que, en el marco del debate de alto nivel celebrado por el Consejo Económico y Social en su anterior período de sesiones, al finalizar el cual se aprobó un comunicado ministerial relativo al empleo, la eliminación de la pobreza y la mejora de la situación de la mujer, se ha instaurado un diálogo de fondo. UN وأضاف أن بلده أخذ علما بأن حوارا أساسيا جرى في إطار الشريحة ذات المستوى الرفيع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الماضية، حول المسألة التي صدر بشأنها بلاغ وزاري يتعلق بالعمالة والقضاء على الفقر وتحسين حالة المرأة.
    Puede ocurrir que las tasas de crecimiento del producto interior bruto y los indicadores selectivos señalen un crecimiento de la economía, pero la eliminación de la pobreza y la mejora de la calidad de vida y la creación de opciones reales deben formar parte del proceso de evaluación del éxito de los esfuerzos de desarrollo. UN وبينما قد تشير معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي، وبعض المؤشرات الانتقائية إلى تحقيق بعض النمو في الاقتصاد، فإن مسألة القضاء على الفقر وتحسين نوعية الحياة وإنشاء خيارات حقيقية، يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية تقييم نجاح الجهود الإنمائية.
    Estas conferencias y cumbres, cada una desde su propia unidad temática, nos brindaron el marco institucional, programático y conceptual para hacer frente a lo que consideramos son los mayores desafíos que enfrenta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida de la población mundial. UN وتلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة، بما لكل منها من وحدته المواضيعية الخاصة، وفرت لنا إطارا مؤسسيا وبرنامجيا ومفاهيميا لمعالجة ما نعتبره أكبر تحديين للبشرية؛ ألا وهما القضاء على الفقر وتحسين المستويات المعيشية لسكان العالم قاطبة.
    81. Intensificar las medidas tendentes a la erradicación de la pobreza y la mejora del acceso a los servicios sociales (Sudáfrica); UN 81- تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية (جنوب أفريقيا)؛
    Reconociendo que el logro de los tres objetivos del Convenio es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تسلّم بأن تحقيق الأهداف الثلاثة للاتفاقية أمر حاسم لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحسين رفاه البشر، وعاملا رئيسيا يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    El Afganistán está aplicando activamente una estrategia nacional de desarrollo en la que se da prioridad a la reducción de la pobreza y la mejora de los medios de vida de la población. UN وتنفذ أفغانستان بنشاط استراتيجية إنمائية وطنية تعطي الأولوية للحد من الفقر وتحسين سبل عيش السكان.
    En 2000 nuestros dirigentes se pusieron de acuerdo sobre la Declaración del Milenio, en la que se esbozaban ocho objetivos de desarrollo del Milenio para beneficiar a todos los pueblos mediante la reducción de la pobreza y la mejora de los medios de sustento de casi la sexta parte de la humanidad para el año 2015. UN لقد اتفق قادتنا في عام 2000 على إعلان الألفية، الذي حدد ثمانية أهداف إنمائية للألفية لصالح كل البشر من خلال الحد من الفقر وتحسين أرزاق حوالي سدس البشرية بحلول عام 2015.
    Pese a ciertos logros sobre el terreno, fundamentalmente en la reducción de la pobreza, y la mejora en el acceso a la educación y la sanidad en algunas esferas, persistían dificultades considerables. UN فعلى الرغم من بعض الإنجازات التي تحققت على أرض الواقع، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحسين فرص الحصول على التعليم وتحسين الرعاية الصحية في بعض المناطق، لا تزال هناك مجموعة من التحديات الكبيرة.
    Cuestiones como el cambio climático, el impacto ambiental de la extracción de fosfatos, la eliminación de la violencia contra la mujer, la facilitación del acceso a la justicia, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza y la mejora de los niveles de salud seguían constituyendo importantes desafíos. UN فمسائل مثل تغير المناخ وتأثير استخراج الفوسفات على البيئة والقضاء على العنف ضد المرأة وتيسير فرص الوصول إلى العدالة وتعزيز الأمن الغذائي والحد من الفقر وتحسين معايير الصحة تظل تشكل تحديات كبيرة.
    Así pues, la mayoría de las actividades de la FAO están vinculadas directa o indirectamente, y de uno u otro modo, con la reducción de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida de las poblaciones rurales. UN وبناء على ذلك فإن أغلب أنشطة المنظمة ترتبط مباشرة أو بشكل غير مباشر بالتخفيف من حدة الفقر وتحسين أحوال سكان الريف بشكل أو بآخر.
    Reconociendo que alcanzar los tres objetivos del Convenio es crucial para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la mejora del bienestar humano y es un factor decisivo para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تسلم بأن من المهم إنجاز الأهداف الثلاثة للاتفاقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والارتقاء بعيش البشر، وأن ذلك يمثل عاملا رئيسيا يقوم عليه تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus