"de la política de tolerancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسة عدم التسامح
        
    • لسياسة عدم التسامح
        
    • بسياسة عدم التسامح
        
    • سياسة عدم التهاون
        
    Observó que el castigo corporal persistía en las escuelas a pesar de la política de tolerancia cero. UN وأشارت هنغاريا إلى استمرار ممارسة العقاب البدني في المدارس رغم سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأنه.
    Esta es la base fundamental de la política de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales. UN وهذه هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها سياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Con la promulgación de la política de tolerancia cero con respecto a la explotación y el abuso sexuales, se han designado funcionarios encargados de las cuestiones de disciplina, se han puesto en marcha y se han perfeccionado programas de capacitación y se han establecido políticas y procedimientos. UN ومع نشر سياسة عدم التسامح مطلقا، تم تحديد مراكز اتصال معنية بقضايا الانضباط، وتم الشروع في برامج تدريبية واستمر تطويرها، كما وضعت سياسات وإجراءات.
    El éxito de la política de tolerancia cero, en particular, y las reformas ejecutadas en relación con la legislación pertinente merecieron el reconocimiento del propio Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes ya en 2004. UN وقد أقرت اللجنة نفسها، منذ عام 2004 بنجاح سياسة عدم التسامح بتاتا بصفة خاصة، وبما تحقق من إصلاحات فيما يتعلق بالتشريعات ذات الصلة.
    Además, su delegación seguirá presionando a los países que aportan contingentes para que adopten medidas sustantivas en materia de capacitación y disciplina respecto a sus contingentes nacionales para asegurar el pleno respeto y la aplicación de la política de tolerancia cero. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل وفده الضغط على البلدان المساهمة بقوات كي تتخذ تدابير تدريبية وتأديبية ملموسة بشأن وحداتها الوطنية بقصد ضمان الاحترام الكامل لسياسة عدم التسامح مطلقا وتنفيذها.
    Mayor conciencia en la población receptora de la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas UN زيادة وعي سكان البلدان المضيفة بسياسة عدم التسامح إطلاقا التي تنتهجها الأمم المتحدة
    En cumplimiento de la política de tolerancia cero hacia la violencia contra la mujer se han adoptado las siguientes medidas: UN - تماشياً مع سياسة عدم التسامح مطلقاً مع العنف ضد النساء، اتُخذت التدابير التالية:
    El General Etumba, jefe militar de la región, y varios jefes de la operación Kimia II, asistieron al juicio público, que fue ampliamente divulgado en las FARDC en el contexto de la política de tolerancia cero establecida por el Presidente Kabila. UN وقد حضر المحاكمة العلنية الجنرال إيتومبا، القائد العسكري للمنطقة، وعدد من قادة عملية كيميا الثانية، وتم نشرها على نطاق واسع داخل صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق سياسة عدم التسامح إطلاقاً للرئيس كابيلا.
    El Consejo reconoce los esfuerzos realizados por el Secretario General para continuar y reforzar la aplicación de la política de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales por parte de todo el personal de las Naciones Unidas. UN ويقر المجلس بمساعي الأمين العام الرامية إلى مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة من أجل تنفيذ جميع موظفي الأمم المتحدة سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    - Continuar la aplicación de la política de tolerancia cero. UN - مواصلة تطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا.
    El Consejo reconoce los esfuerzos realizados por el Secretario General para continuar y reforzar la aplicación de la política de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales por parte de todo el personal de las Naciones Unidas. UN وينوه المجلس بمساعي الأمين العام من أجل مواصلة الجهود المبذولة من أجل أن يطبق جميع موظفي الأمم المتحدة سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين وتعزيز تلك الجهود.
    La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar a la propuesta, pero cree que la aplicación de la política de tolerancia cero requerirá medidas constantes, más allá de la introducción de dicha adición al Reglamento del Personal. UN وفي حين لم يكن لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الاقتراح، فإنها رأت أن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا من شأنه أن يتطلب بذل جهود مستمرة بغض النظر عما يُدخل من إضافات إلى النظام الإداري للموظفين.
    El Comité toma nota de la tipificación como delito del consumo de sustancias estupefacientes, en el contexto de la política de tolerancia cero, y de las alegaciones de que el sistema de transacción penal ha servido para extorsionar económicamente a los autores de delitos relacionados con las drogas. UN وتلاحظ اللجنة تجريم تعاطي المخدرات في سياق سياسة عدم التسامح إطلاقاً تجاه المخدرات، وإزاء الادعاءات التي تفيد بأن نظام المساومة القضائية يستخدم لابتزاز الأموال من مرتكبي جرائم المخدرات.
    A pesar de la política de " tolerancia cero " impuesta por el Presidente Nkurunziza contra la corrupción, Burundi pasó de ser el país menos corrupto en África Oriental a ser el segundo más corrupto. UN وعلى الرغم من " سياسة عدم التسامح المطلق " في مكافحة الفساد التي اعتمدها الرئيس نكورونزيزا، انتقلت بوروندي من أقل البلدان فسادا في شرق أفريقيا لتصبح ثاني أكثر البلدان فسادا.
    Tanto el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como los países que aportan contingentes tienen que hacer mucho más con miras a aplicar las decisiones adoptadas a lo largo del año por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, incluida la aplicación de la política de tolerancia cero del Secretario General. UN ويجب على كل من إدارة بعثات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات أن تضطلع بجهود أكبر من أجل تنفيذ القرارات التي اتخذتها اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام في تاريخ سابق من هذا العام، بما فيها إنفاذ سياسة عدم التسامح على الإطلاق التي انتهجها الأمين العام.
    Además, ha empezado a emitirse un programa radiofónico en cuatro lenguas para informar a las comunidades locales acerca de la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas y del establecimiento de un mecanismo para la presentación de denuncias. UN وعلاوة على ذلك، جرى اعتماد برنامج إذاعي يُبثّ بأربع لغات لإخبار المجتمعات المحلية بـ " سياسة عدم التسامح إطلاقاً " التي تنتهجها الأمم المتحدة وآلية لرفع الشكاوى.
    Séptimo, destacamos la importancia de la política de tolerancia cero para garantizar que las faltas de conducta del personal de mantenimiento de la paz, incluido el abuso y la explotación sexual, son impedidas, y que se hace justicia contra los que se demuestran culpables de esas violaciones. UN سابعا، نؤكد أهمية انتهاج سياسة عدم التسامح المطلق لكفالة الحيلولة دون سوء السلوك من قبل حفظة السلام، بما في ذلك التحرش الجنسي والاستغلال الجنسي، وكفالة إقامة العدل ضد الذين تثبت إدانتهم عن تلك الانتهاكات.
    69. El hecho de que se supieran mejor las consecuencias del incumplimiento del código de conducta de las Naciones Unidas y de las violaciones de la política de tolerancia cero sobre la explotación de los abusos sexuales contribuyeron a reducir los casos de abusos. UN 69 - كما أن زيادة التوعية بنتائج عدم الامتثال لمدونة قواعد السلوك في الأمم المتحدة، وانتهاكات سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ساعدت بدورها على الحد من حوادث الانتهاك.
    A pesar de algunos progresos en la aplicación de la política de tolerancia cero del Gobierno dentro de las FARDC, algunos elementos del ejército nacional han sido responsables de violaciones muy graves de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم المحدود في ما يتعلق بتنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا التي تتبعها الحكومة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فقد كان بعض العناصر في الجيش الوطني مسؤولاً عن انتهاكات شديدة الخطورة لحقوق الإنسان.
    41. Expresan su apoyo a la plena aplicación de la política de tolerancia cero con respecto a los casos de delitos cometidos por el personal desplegado en misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, en particular la victimización de mujeres y niños, y acogen con beneplácito las medidas que están adoptando los Estados miembros de la Zona para reprimir esas infracciones; UN 41 - نعرب عن تأييدنا للتنفيذ التام لسياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم التي يرتكبها العاملون في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لا سيما إيذاء النساء والأطفال، ونرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في المنطقة للتصدي لمثل هذه الانتهاكات؛
    Celebró la adopción de la política de tolerancia cero frente a la violencia contra la mujer, el empoderamiento de la mujer y la promoción de la igualdad de género. UN ورحّبت بسياسة عدم التسامح المطلق مع العنف ضد المرأة، وبتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Ese criterio fue ampliado en una nota publicada por la MONUC sobre las directivas del Secretario General relativas a las medidas especiales de protección contra la explotación sexual y el abuso sexual (con referencia al documento ST/SGB/2003/13), que cita el mensaje del Representante Especial del Secretario General relativo a la aplicación de la política de tolerancia cero. UN وقد تم توسيع نطاق هذا النهج في نشرة أصدرتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن التوجيهات الصادرة عن الأمين العام للأمم المتحدة فيما يتعلق بالتدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي (مع الإحالة إلى الوثيقة ST/SGB/2003/13)، التي تستشهد برسالة الممثل الخاص للأمين العام المتعلقة بتنفيذ سياسة عدم التهاون إطلاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus