Por consiguiente, hay que tener cuidado en que las prioridades para recopilar información no se conviertan en las prioridades de la política social. | UN | ولهذا، يجب توخي الحذر لضمان ألا تصبح اﻷولويات في جمع البيانات أولويات للسياسة الاجتماعية. |
El eje básico de la política social es el equilibrio entre desarrollo, empleo y protección social. | UN | والمحور الأساسي للسياسة الاجتماعية هو تحقيق التوازن بين التنمية والعمالة والحماية الاجتماعية. |
Este tema no debe ser considerado exclusivamente desde la óptica de la política social. | UN | ولا ينبغي النظر في هذه القضية من وجهة نظر السياسة الاجتماعية وحدها. |
Además, como lo demuestra nuestro propio ejemplo, la política de la familia no puede separarse de otros aspectos de la política social. | UN | علاوة على ذلك، وكما يظهر نموذجنا بوضوح، لا يمكن فصل السياسة المعنية بالأسرة عن جوانب أخرى من السياسة الاجتماعية. |
Subprograma: Diseño, planificación y coordinación de la política social | UN | البرنامج الفرعي: رسم السياسات الاجتماعية وتخطيطها وتنسيقها المواد التقنية |
Se podría comenzar a hacer inversiones transfronterizas a nivel regional en relación con las prioridades comunes de la política social. | UN | ويمكن الشروع في استثمارات إقليمية عبر الحدود لمعالجة الأولويات المشتركة للسياسات الاجتماعية. |
Así se pretende integrar la política de vivienda más efectivamente con otros aspectos de la política social. | UN | وكان الغرض من ذلك إدماج السياسة الإسكانية على نحو أكثر فعالية في النواحي الأخرى للسياسة الاجتماعية. |
El principal objetivo de la política social del Gobierno de la República de Croacia es el mejoramiento de la situación de la parte más vulnerable de la población. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للسياسة الاجتماعية لحكومة جمهورية كرواتيا في تحسين مركز أضعف قطاع من قطاعات السكان. |
Esta Ley ha demostrado una admirable eficacia y su perfeccionamiento sigue siendo un importante objetivo de la política social. | UN | وقد اثبت هذا القانون ذاته بشكل مؤثر ويمثل المزيد من تطويره مهمة كبيرة للسياسة الاجتماعية. |
Una visión más amplia de la política social es fundamental para hacer avanzar el desarrollo inclusivo. | UN | ويشكل اعتماد رؤية أوسع للسياسة الاجتماعية أمرا أساسيا لدفع عجلة التنمية الشاملة. |
Una de las prioridades principales de la política social del Estado es tratar de mejorar el nivel de vida de la población y superar la pobreza. | UN | وقد تمثلت إحدى الأولويات الأساسية للسياسة الاجتماعية للدولة في تحسين مستوى معيشة السكان والقضاء على الفقر. |
A este respecto, se insistió en que, dentro del desarrollo de la política social, se prestara más atención a la cuestión de la creación de empleos. | UN | ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en Copenhague, nos brindará la oportunidad de colocar las preocupaciones de la gente en el centro de la política social. | UN | وسيهيئ لنا مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن الفرصة لوضع شواغل الشعوب في صميم السياسة الاجتماعية. |
Está claro que todos los sectores de la política social afectan a la familia, pero la familia también necesita apoyo. | UN | ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة. |
En 1951 la política familiar quedó explícitamente instituida con la creación de un ministerio específico y desde entonces es un componente importante de la política social. | UN | وفي العام ١٥٩١، تم تنظيم السياسة اﻷسرية صراحة بإنشاء وزارة خاصة بها، وهي تشغل منذ ذلك الحين مكانة هامة في السياسة الاجتماعية. |
ii) El examen de la política social en países con economías en transición | UN | 000 33 دولار استعراض السياسات الاجتماعية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
El subproyecto se vale de un enfoque histórico de la política social. | UN | ويعتمد هذا المشروع الفرعي نهجا تاريخيا إزاء السياسات الاجتماعية. |
Planificación, vigilancia y evaluación de la política social | UN | السياسات الاجتماعية والتخطيط والرصد والتقييم |
El crecimiento de la economía argentina registrado en los últimos años ha permitido al Gobierno nacional incrementar la asignación de recursos para el financiamiento de la política social. | UN | فقد مكَّن النمو الذي حققه اقتصاد الأرجنتين الحكومة الأرجنتينية من زيادة الموارد المخصصة للسياسات الاجتماعية. |
En todo el mundo se dedica más atención al desarrollo de la política social. | UN | وأصبح هناك على مستوى العالم مزيد من الاهتمام بإرسـاء سياسة اجتماعية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que siga adelante con su plan de ratificar el Convenio Nº 102 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la seguridad social (norma mínima) y a que se plantee la posibilidad de ratificar el Convenio Nº 118 relativo a las normas y objetivos de la política social. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الرامية إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 المتعلقة بالمعايير الدنيا للضمان الاجتماعي، والنظر في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 118 المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الضمان الاجتماعي. |
La creación de una sociedad de la información no es un proceso independiente, sino que está vinculada al resto de la política social. | UN | لكن بناء هذا المجتمع لا يمثل عملية قائمة بذاتها وإنما يرتبط بالسياسات الاجتماعية الأخرى. |