"de la polarización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستقطاب
        
    Han transcurrido ya unos cuantos años desde que la comunidad internacional inició una nueva era relativamente libre de la polarización ideológica. UN لقد مرت سنوات قليلة منذ دخل المجتمع الدولي عهدا جديدا يخلو، نسبيا، من الاستقطاب اﻹيديولوجي.
    Al mismo tiempo, deben evitarse los riesgos de la polarización económica, la exclusión social y las desigualdades crecientes. UN وفي الوقت نفسه، يجب تفادي مخاطر الاستقطاب الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وتزايد فجوة الفوارق الاجتماعية.
    La renuencia de los partidos a tratar de encontrar un compromiso es una de las principales causas de la polarización. UN وعزوف الأحزاب عن العمل في اتجاه التراضي يشكل السبب الرئيسي لهذا الاستقطاب.
    Este enfoque ha funcionado muy eficazmente en los últimos años y creemos que ha contribuido a la reducción de la polarización y la tensión en la región. UN وقد نجح هذا النهج بفعالية كبيرة خلال السنوات الأخيرة، ونعتقد أنه يساهم في الحد من الاستقطاب والتوتر في المنطقة.
    Debido al creciente uso de llamamientos étnicos, el peligro de la polarización podría fragmentar aún más a esta joven democracia. UN ومن المرجح أن يؤدي خطر الاستقطاب إلى زيادة تمزيق هذه الديمقراطية الحديثة العهد بسبب استغلال النعرات العرقية المتزايد.
    Debemos escucharnos unos a otros, debemos poder comprender mejor las posiciones de cada cual y debemos pasar de la polarización a la cooperación. UN ويجب أن نصغي بعضنا إلى بعض، ويجب أن نكسب فهما أفضل لمواقف بعضنا بعضا، ويجب أن ننتقل من الاستقطاب إلى التعاون.
    Esta visión fue formulada por un Grupo de Alto Nivel de 20 personalidades eminentes, designadas por el Secretario General para explorar las raíces de la polarización en el mundo. UN وجسد هذه الرؤية الفريق الرفيع المستوى المؤلف من 20 شخصية بارزة عينها الأمين العام لاستكشاف جذور الاستقطاب في العالم.
    El Presidente Mandela había puesto de manifiesto el peligro de la polarización racial de la vida política y lo había conjurado mediante valores como el diálogo, la inclusión, la apertura y el respeto por los demás. UN وأكّد خطر الاستقطاب العنصري في السياسات وحاربه من خلال قيم الحوار والاندماج والانفتاح واحترام الغير.
    Durante la era de la polarización ideológica, los organismos de socorro han tenido que luchar por su supervivencia como organizaciones, a veces contra los gobiernos que procuraban por todos los medios que sus supuestos opositores se rindieran. UN ففي عصر الاستقطاب اﻷيديولوجي، اضطرت وكالات الاغاثة أن تكافح من أجل بقائها كمنظمات؛ ازاء الحكومات التي كانت تحاول أن تميت خصومها المزعومين جوعا في بعض اﻷحيان.
    Esta tarea puede ahora ser encarada libre de la polarización e influencias distorsionadoras que el terrorismo y las contramedidas que éste requiere, ejercen sobre el proceso político. UN ويمكن اﻵن القيام بهذه المهمة بعيدا عن الاستقطاب وأوجه النفوذ المشوهة التي يفرضها اﻹرهاب، والتدابير المضادة التي يقتضيها، على العملية السياسية.
    El problema es aprovechar las fuerzas de la mundialización y evitar al mismo tiempo los riesgos de la polarización económica, la exclusión social y las desigualdades cada vez mayores. UN ويكمن التحدي في تطويع قوى التكامل العالمي، وفي الوقت ذاته تفادي مخاطر الاستقطاب الاقتصادي، واﻹقصاء الاجتماعي وتعاظم الفوارق.
    Se caracterizó por la desaparición de la polarización ideológica mundial del Este y el Oeste y la división en tres mundos, así como por el surgimiento de la economía mundial. UN وتميزت هذه الحقبة بأفول الاستقطاب المذهبي للعالم إلى شرق وغرب وتقسيمه إلى عوالم ثلاثة، كما تميزت بنشوء الاقتصاد العالمي.
    Se necesita un renovado compromiso con las negociaciones y la prevención de la polarización política que obstaculiza el progreso. Tenemos con las generaciones venideras la deuda de avanzar con firmeza hacia el logro del desarme, el desarrollo y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وثمة حاجة إلى التزام مجدد بالمفاوضات، وتجنب الاستقطاب السياسي الذي يحبط التقدم، ونحن مدينون للأجيال القادمة بأن ننشط في دفع عجلة التقدم نحو تحقيق نزع السلاح والتنمية وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Todos los tratados deberían también tener en cuenta las circunstancias económicas, sociales y políticas de la vida real y evitar caer en la trampa de la polarización ideológica; UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن أن تعكس كل معاهدة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المتعلقة بواقع الحياة وأن تتلافى الوقوع في شرك الاستقطاب الإيديولوجي؛
    Además, todos los tratados deberían reflejar las circunstancias económicas, sociales y políticas de la vida real y evitar el caer en la trampa de la polarización ideológica. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن أن تعكس كل معاهدة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المتعلقة بواقع الحياة وأن تتلافى الوقوع في شرك الاستقطاب الإيديولوجي.
    Durante su visita constató la realidad profunda de la polarización étnica que existía entre los guyaneses de origen africano, indio y amerindio. UN ولاحظ في أثناء زيارته عمق حقيقة الاستقطاب الإثني فيما بين الغيانيين الذين هُم من أصل أفريقي أو هندي أو هندي - أمريكي.
    Una vez más la situación internacional es muy similar a la que imperaba en la época de la polarización, con crecientes tensiones, crisis y divisiones que han paralizado al Consejo de Seguridad. UN إن الأوضاع على الساحة الدولية عادت لتشبه إلى حد كبير ما كانت عليه الأمور إبان حقبة الاستقطاب الدولي، من حيث تفاقم المشاكل وازدياد حدة التوتر وحدوث انقسامات مشلة لمهام مجلس الأمن.
    Los largos años de guerra civil que ha atravesado recientemente el Líbano ponen de manifiesto las trágicas consecuencias de la polarización étnica y comunitaria. UN 41 - وإن سني الحرب الأهلية الطويلة التي شهدها لبنان مؤخرا لدليل على العواقب المأساوية الناجمة عن الاستقطاب العرقي والطائفي.
    La reciente historia del Líbano simboliza las trágicas consecuencias de la polarización étnica y comunal, con sus largos años de guerra civil. UN ويشهد تاريخ لبنان الحديث، والحرب الأهلية التي دامت سنين طويلة، على العواقب الوخيمة الناجمة عن الاستقطاب العرقي والطائفي.
    Preocupado por el aumento de la polarización política interna en el Líbano y el empeoramiento de la situación relativa a la seguridad, me he entrevistado con los Presidentes Assad y Lahoud y he permanecido en contacto directo con otros altos representantes de ambos países y otras partes interesadas. UN فاجتمعتُ بالرئيسين الأسد ولحود، وظللتُ على اتصال مباشر بممثلين آخرين رفيعي المستوى في البلدين وبأطراف أخرى معنية. قمت بذلك لقلقي من تزايد الاستقطاب السياسي المحلي في لبنان وتدهور الوضع الأمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus