"de la posguerra fría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما بعد الحرب الباردة
        
    • ما بعد انتهاء الحرب الباردة
        
    ¿Por qué es así? En primer lugar, un factor importante es la falta de consenso acerca de un razonamiento estratégico para el desarrollo en la era de la posguerra fría. UN فما هو سبب ذلك؟ أولا، يشكل عدم توافق اﻵراء فيمــا يتعلق باﻷساس الاستراتيجي للتنمية في فترة ما بعد الحرب الباردة عاملا هاما في هذا الصدد.
    En segundo lugar, también señalamos que es necesario adaptar la Organización a las exigencias de la mundialización y de esta era de la posguerra fría. UN ونود ثانيا أن نشير كذلك إلى ضرورة تكيف المنظمة مع طوارئ العولمة وفترة ما بعد الحرب الباردة.
    5. En el mundo de la posguerra fría el concepto de seguridad ha sido redefinido para abarcar dimensiones no militares. UN ٥ - ولقد جرى في عالم ما بعد الحرب الباردة إعادة تعريف مفهوم اﻷمن ليشمل أبعادا غير عسكرية.
    17. El mundo de la posguerra fría exige una revisión del papel futuro de las organizaciones multilaterales mundiales. UN ١٧ - ويقتضي عالم ما بعد الحرب الباردة إعادة فحص دور المنظمات العالمية المتعددة اﻷطراف مستقبلا.
    Pero ello no puede plasmarse en un producto derivado de la posguerra fría. UN إلا أن هذا لا يمكن أن يتخذ شكلا هو نتاج حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    En el plano económico y social no es necesario subrayar que el desarrollo mundial presenta igualmente un ámbito de contrastes y disparidades, aunque legítimamente esperábamos que el período de la posguerra fría implicara de hecho una movilización de la comunidad internacional a favor del desarrollo. UN وفي المجال الاقتصادي والاجتماعــي، ليست هناك حاجة إلى التأكيد على أن التنمية العالمية تمثل أيضا سيناريو من التباينات والفوارق، في حين كان هناك سبب لﻷمل بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستشهد تعبئة فعلية للمجتمع الدولي دعما للتنمية.
    Los países con economías en transición que llevaban a cabo la reconversión y la desmovilización en el mundo de la posguerra fría también se veían obstaculizados por mercados, inversiones y conocimientos económicos limitados. UN كما أن البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والتي تتابع التحول إلى نزع السلاح وتسريح القوات في عالم ما بعد الحرب الباردة تعاني أيضاً من محدودية اﻷسواق والاستثمار والمعارف الاقتصادية.
    Sin embargo, el sistema internacional de la posguerra fría recién empieza a diseñarse, y no es aún posible vislumbrar si el futuro estará, como ahora, libre de conflictos. UN ولكن ﻷن النظام الدولي لفترة ما بعد الحرب الباردة لم يبدأ في التشكيل إلا منذ أمد وجيز فليس ممكنا بعد أن نرى ما إذا كان المستقبل سيظل خاليا من الصراعات.
    Hago, desde esta tribuna, un llamado para que contribuyamos todas las naciones a enterrar la época de la posguerra fría, entendida apenas como interregno, y a abrir la puerta, de par en par, a una era de multilateralismo creador y más humano. UN وإنني أساندكم في مناشدة جميع اﻷمم اﻹسهام في دفن مرحلة ما بعد الحرب الباردة وأن ننظر إليها على أنها مجرد فترة توقف، وأن تفتح الباب واسعا أمام حقبة من التعددية الخلاقة اﻷكثر إنسانية.
    Ello significa que debemos profundizar nuestras reflexiones sobre la formulación de una Organización que permita compensar los desequilibrios regionales del poder que se perfilaron en el período de la posguerra fría. UN ويجب علينا لذلك أن نفكر بعمق في الهيكل المثالي لمنظمة يجب أن تقوم بالتعويض عن الخلل اﻹقليمي في السلطة الذي نشأ في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Todos los interlocutores de las relaciones internacionales han expresado su apoyo a esta reforma porque están convencidos de que una Organización más eficaz y que se adapte mejor al mundo de la posguerra fría, redundará en interés de todos los miembros de la familia de naciones, independientemente de su tamaño, religión o cultura. UN وقد أعربت كل الأطراف المعنية بالعلاقات الدولية عن دعمها لهذا الإصلاح اقتناعا منها بأن وجود منظمة أكثر فعالية وأفضل تكيفا مع الظروف السائدة في عالم ما بعد الحرب الباردة يعود بالفائدة على كل أعضاء أسرة الأمم، بغض النظر عن الحجم أو الدين أو الثقافة.
    Este foro debe también dotarse de medios para acompañar a las nuevas circunstancias derivadas de la posguerra fría y traducir en un compromiso concreto los dividendos de un mundo que todos queremos en adelante reconciliado consigo mismo. UN ويجب أن يهيأ هذا المحفل لنفسه أسباب معالجة مستجدات الواقع المنبثقة عن مرحلة ما بعد الحرب الباردة والوفاء بالتزام حقيقي وهو أن نقطف ثمار عالم نتمنى كلنا أن نراه متصالحاً من الآن فصاعدا.
    El mundo de la posguerra fría no sólo enfrenta tendencias a la proliferación nuclear: tiene que hacer frente a conductas inusuales como la de un Estado que ha procedido a denunciar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; asimismo enfrenta la amenaza del acceso potencial del terrorismo internacional a las armas de destrucción en masa. UN فعالم ما بعد الحرب الباردة لا يواجه النزوع إلى انتشار الأسلحة النووية فحسب: حيث يتحتم عليه التصدي لسلوكيات غير مألوفة مثل تلك المتمثلة في انسحاب دولة ما من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ كما يتحتم عليه مواجهة التهديد الذي يكمن في احتمال حصول جماعات إرهابية دولية على أسلحة الدمار الشامل.
    Nuestro futuro depende de nosotros, y por lo tanto hoy también quiero informar a las Naciones Unidas del progreso alcanzado por Georgia, gracias a nuestros propios esfuerzos, en el año transcurrido desde que sufrimos la primera invasión europea en la época de la posguerra fría. UN إن مستقبلنا يتوقف علينا، ولذلك أريد اليوم أن أبلغ الأمم المتحدة بالتقدم الذي أحرزته جورجيا من خلال جهودنا الذاتية، خلال العام الذي انقضى على تعرضنا لأول غزو شهدته أوروبا في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Finalmente, debo declarar que nuestros países favorecen la convocatoria de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el desarme, ya que se justifica a todas luces en esta era de la posguerra fría hacer una evaluación de los progresos realizados, así como de las acciones que convenga adoptar por consenso sobre el desarme general. UN وأخيرا، أود أن أذكر أن بلداننا تؤيد عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن نزع السلاح في عهد ما بعد الحرب الباردة هذا لتقييم التقدم المحرز والخطوات التي ينبغي اتخاذها بتوافق اﻵراء في مجال نزع السلاح العام.
    Nuevas realidades y nuevas circunstancias internacionales están caracterizando al mundo de la posguerra fría, y ello hace necesario que las Naciones Unidas ajusten su funcionamiento a las nuevas exigencias. Ha sido su ajuste constante a las circunstancias externas, a través de una aplicación imaginativa de la Carta, lo que ha mantenido viva y vigente a la Organización a lo largo de su historia y la ha salvado de la obsolescencia. UN يتسم عالم ما بعد الحرب الباردة بحقائق جديــدة وظروف دوليــة جديدة، وتعين على اﻷمم المتحدة أن تكيف وظائفها مع المطالب الجديدة مستجيبة للظــروف الخارجية عــن طريق التطبيق الواسع الخيال للميثاق الذي أبقى المنظمة حية وفعالة طوال تاريخها وأنقذها من الزوال.
    En definitiva, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe debe ser el instrumento idóneo para formar en la región una conciencia del desarme y de la seguridad acorde con esta etapa de la posguerra fría. UN وأخيرا، يجب أن يصبح المركز الاقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أداة لتوليد الوعي فيما يتعلق بنزع السلاح واﻷمن في المنطقة بما ينسجم مع فترة ما بعد الحرب الباردة.
    A este respecto, en la reunión extraordinaria de la Asamblea General en celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas, el Presidente de la República de Moldova dijo que cada vez era más perentoria la necesidad de establecer un nuevo marco jurídico para este período de la posguerra fría a los efectos de precisar algunos conceptos existentes del derecho internacional. UN وقد صرح رئيس بلده في الاجتماع الاحتفالي الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، بأن ضرورة وضع إطار قانوني جديد لفترة ما بعد الحرب الباردة أصبحت بادية للعيان بصورة متزايدة، وأنه من المفيد أن تحدد على نحو أدق بعض المفاهيم القائمة في القانون الدولي.
    Sabemos que en el mundo de la posguerra fría las tensiones y las amenazas a la paz se han manifestado principalmente en los contextos regionales y subregionales y que cada región tiene sus propias características y necesidades de seguridad. Es evidente también que los conflictos y las tensiones locales, el terrorismo y el crimen organizado se benefician de la falta de controles eficaces en materia de armamento convencional. UN ونحن نعلم أنه في عالم ما بعد الحرب الباردة نشأت التوترات والتهديدات للسلم بشكل رئيسي في اﻹطار اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وأن لكل منطقة خصائصها وحاجاتها اﻷمنية، ومن الواضح أيضا أن الصراعات والتوترات المحلية واﻹرهاب والجريمة المنظمة تستفيد من انعدام الرقابة الفعالة على اﻷسلحة التقليدية.
    A partir de esa premisa, mi delegación entiende que el programa de desarrollo propuesto por el Secretario General ha permitido avanzar en la urgente comprensión de estos problemas y que llegará a representar otro punto de referencia adicional a los ya formulados, pero adecuado a la naturaleza de los problemas y a la configuración del nuevo ordenamiento internacional de la posguerra fría. UN وعلى أساس تلك الفرضية، يفهم وفدي أن خطة التنمية التي اقترحها اﻷمين العام جعلت من الممكن زيادة فهمنا لهذه المشاكل، وهذا ما نحتاج الى القيام به بصورة عاجلة، وإن الخطة ستصبح نقطة مرجعية أخرى، إضافة الى الوثائق الموجودة، ولكنها ملائمة لطبيعة المشاكل ولقالب النظام الدولي الجديد في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Es imprescindible que se promueva la seguridad en la era de la posguerra fría mediante reducciones radicales de las armas nucleares con miras a su eliminación definitiva. UN ومن الحتمي أن يتم تعزيز اﻷمن في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة من خلال اجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus