Cabe señalar que numerosos países nos transmitieron posteriormente su inquietud respecto de la posición de la Federación de Rusia. | UN | وجدير بالذكر أن عددا من البلدان أفصح لنا، فيما بعد، عن شواغله حيال موقف الاتحاد الروسي. |
No obstante, permítaseme que — antes de hablar acerca de la posición de mi país en lo que concierne a dichos acontecimientos — comience por una cuestión que es sumamente importante para nosotros y que no es ajena a esos recientes acontecimientos internacionales. | UN | وقبل أن أعبر عن موقف بلادي من هذه التطورات، اسمحوا لي بأن أتناول في البدء قضية تحظى باهتمامنا البالغ. |
Dicho documento se elaboró bajo la responsabilidad exclusiva del Presidente y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación. | UN | وقد جرى إعدادها تحت مسؤولية الرئيس وحده ودون التحيز ﻷي موقف من مواقف الوفود. |
El Sr. Jarmache subrayó que esa petición de Francia no debía interpretarse como un reconocimiento de la posición de Vanuatu. | UN | وشدد السيد جارماش على أن طلب فرنسا هذا لا ينبغي أن يفسّر على أنه إقرار بموقف فانواتو. |
En el anexo al presente informe figura un resumen de las deliberaciones del Comité, preparado por el Presidente, sin perjuicio de la posición de ninguna delegación. | UN | ويرد كمرفق بهذا التقرير موجز للمناقشات، أعده الرئيس، دون مساس بموقف أي من الوفود. |
Ese es mi entendimiento general de la posición de la mayoría de los miembros del Comité. | UN | وهذا هو تصوري العـــام لموقف معظم أعضاء اللجنة. |
Se ha hecho todo lo que era posible en lo que se refiere a estas cuestiones y por consiguiente se ha llegado a un entendimiento claro de la posición de cada país respecto de ellas. | UN | ولم يُترك جانب لم يُطرق من هذه المسائل، وهو ما ولّد بالتالي فهماً واضحاً لموقف كل بلد بشأن هذه القضايا. |
Su contenido no va en perjuicio de la posición de delegación alguna sobre las cuestiones a que se hace referencia. | UN | ولا يمس محتوى الوثيقة موقف أي من الوفود بشأن أي من المسائل المشار اليها فيها. |
Esta es la base de la posición de Ucrania sobre las recomendaciones respecto de la escala de cuotas para los próximos tres años. | UN | هذا هو اﻷساس الذي يستند إليه موقف أوكرانيا من التوصيات المتصلة بجدول اﻷنصبة لفترة السنوات الثلاث المقبلة. |
El Gobierno de Armenia considera que este ataque no provocado constituye una violación de la cesación de facto de las hostilidades militares, que pone de manifiesto el recrudecimiento de la posición de Azerbaiyán y su indisposición para negociar seriamente. | UN | وترى حكومة أرمينيا أن هذا الهجوم الذي وقع دون سابق استفزاز يعد انتهاكا لوقف اﻷعمال العدائية العسكرية الذي كان قائما بصورة فعلية، اﻷمر الذي يعكس موقف أذربيجان المتصلب، وعدم رغبتها في التفاوض بجدية. |
El punto de partida de la labor de la Comisión de Conciliación es la determinación de la posición de las partes y la delimitación de las esferas de acuerdo o desacuerdo. | UN | وتبدأ أعمال لجنة التوفيق بالتحقق من موقف أطراف النزاع وتعيين مجالات الاتفاق أو الاختلاف. |
El proyecto de resolución es una expresión clara de la posición de la comunidad internacional en contra de los ensayos nucleares. | UN | فمشروع القرار تعبير واضح عن موقف المجتمع الدولي المناهض للتجارب النووية. |
La delegación de Filipinas, hablando en nombre del Grupo de los 77 y de China, ha expresado lo esencial de la posición de Argelia al respecto. | UN | وقد عبﱠر وفد الفلبين الذي تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين عن جوهر موقف الجزائر. |
Buscamos una igualdad de comprensión de la posición de los débiles y los pequeños. | UN | إننا ننشد المساواة في تفهم موقف الضعفاء والصغار. |
Por ello, quisiera dejar constancia de la posición de Egipto sobre la manera de enfocar integralmente el problema de las minas terrestres. | UN | وبناء علـــى ذلك، أود أن أسجل موقف مصر بشأن كيفية تناول مشكلة اﻷلغـــام اﻷرضية تناولا شاملا. |
Al igual que el representante de Alemania, vería complacido que se proporcionara información acerca de la posición de la CAPI sobre la cuestión. | UN | وقال إنه على غرار ممثل ألمانيا ويرحب بأية معلومات تتعلق بموقف لجنة الخدمة المدنية بشأن الموضوع. |
El Senegal auspició en Dakar la Conferencia regional africana de sensibilización y armonización de la posición de África en el proceso de Roma. | UN | كما استضافت بلاده مؤتمرا إقليميا أفريقيا في داكار بشأن التوعية بموقف أفريقيا وتوحيده في عملية روما. |
Tras la aprobación del Protocolo, los representantes de la Argentina y México formularon declaraciones acerca de la posición de esos países con respecto a este Protocolo y otros protocolos similares. | UN | وإثر اعتماد البروتوكول أدلى ممثلا اﻷرجنتين والمكسيك ببيانين يتعلقان بموقف بلديهما بالنسبة إلى هذا البروتوكول وأمثاله. |
Los elementos básicos de la posición de Kirguistán fueron indicados en el debate general de la Asamblea General. | UN | إن العناصر اﻷساسية لموقف قيرغيزستان أعرب عنها في المناقشة العامة للجمعية العامة. |
El Ministro de Asuntos Exteriores de Austria ha expuesto ya los principales elementos de la posición de la Unión Europea en las Naciones Unidas. | UN | لقد سبق لوزير خارجية النمسا أن حدد العناصر الرئيسية لموقف الاتحاد اﻷوروبي في اﻷمم المتحدة. |
Quiero recordar ahora algunos elementos fundamentales de la posición de mi país al respecto. | UN | وأود الآن أن أذكر بإيجاز بعض العناصر الأساسية لموقف بلدي بشأن هذه القضية. |
Además, todas las partes adquirieron un conocimiento más profundo y completo de la posición de los demás, que será muy beneficiosa para nuestros trabajos futuros. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصل جميع اﻷطراف إلى فهم أعمق وأوسع لمواقف اﻵخرين، مما سيعود بالفائدة الكبيرة على عملنا في المستقبل. |
Esto no supone en modo alguno una equiparación de la posición de Israel como Potencia ocupante con la de la población palestina de los territorios ocupados o las entidades que la representan. | UN | وهذا لا يعني بحال من الأحوال المساواة بين وضع إسرائيل كسلطة احتلال ووضع الشعب الفلسطيني المحتل أو الكيانات التي تمثله. |
16. En su carta al Secretario General, el Presidente de la Comisión Consultiva señaló que abordar las anomalías de la posición de la Comisión Consultiva, las condiciones de servicio de sus miembros, y los arreglos operacionales en general, sería beneficioso para la Organización en su conjunto. | UN | 16 - وقد أوضح رئيس اللجنة الاستشارية، في رسالته الموجهة إلى الأمين العام، أن معالجة الاختلالات التي تعتري وضع اللجنة ومدة وشروط خدمة أعضائها وترتيبات عملها بشكل أعم سيعود بالفائدة على المنظمة ككل. |