Ese hecho peligroso constituye un acto más de provocación y hostilidad de la Potencia ocupante. | UN | ويشكل هذا التطور الخطير عملا استفزازيا وعدائيا آخر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
El artículo 43 es breve y en él no se detallan las obligaciones de la Potencia ocupante; simplemente se dispone que: | UN | والمادة 43 موجزة ولا تتضمن تفاصيل التزامات السلطة القائمة بالاحتلال. وتنص ببساطة على أنه: |
Por consiguiente, en el contexto actual se está haciendo hincapié en las violaciones de la Potencia ocupante. | UN | ومن ثم، فإن الاهتمام ينصب في السياق الراهن على الانتهاكات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
La población palestina continúa sufriendo por las políticas y prácticas reprobables, opresivas e inhumanas de la Potencia ocupante. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من السياسات والممارسات القمعية اللاإنسانية المقيتة التي تمارسها سلطة الاحتلال. |
Contrariamente a la voluntad de la comunidad internacional, el Consejo de Seguridad decretó, una vez más, total impunidad sobre las acciones de la Potencia ocupante. | UN | وعلى النقيض من إرادة المجتمع الدولي، فإن مجلس اﻷمن منح، مرة أخرى، اﻷمان من العقاب ﻷعمال الدولة القائمة بالاحتلال. |
Muchas de las medidas adoptadas, que provocaron la muerte de 1.880 palestinos y heridas a más de 35.000, no podrían haber continuado de no haber sido por la actitud racista de la Potencia ocupante. | UN | وإن العديد من التدابير التي اتخذت، والتي أدت إلى مقتل 880 1 فلسطينيا وإلى جرح ما يزيد على 000 35 لم تكن لتستمر لولا الموقف العرقي للسلطة القائمة بالاحتلال. |
En el Protocolo Suplementario I de los Convenios de Ginebra se exige concretamente de la Potencia ocupante que garantice los medios de subsistencia de la población civil. | UN | كما أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف يقتضي بالتحديد من دولة الاحتلال أن تؤمن أسباب الحياة للسكان المدنيين. |
La trágica muerte de la Sra. Corrie constituye una prueba más del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra civiles por parte de la Potencia ocupante. | UN | إن وفاة السيدة كوري بهذه الصورة المفجعة ما هي إلا برهان آخر على استخدام السلطة القائمة بالاحتلال للقوة المفرطة والعشوائية ضد السكان المدنيين. |
La continuación deliberada de esas políticas y prácticas ilegales por parte de la Potencia ocupante no pueden tener otro objetivo en estos momentos y debe ser condenada contundentemente por la comunidad internacional. | UN | ولن يكون لتعمد السلطة القائمة بالاحتلال الاستمرار في هذه السياسات والممارسات غير المشروعة، في هذا الوقت، أية أهداف خلاف ذلك، وتجب إدانتها بقوة من قبل المجتمع الدولي. |
El número de palestinos muertos continúa aumentando, al igual que el número de civiles heridos como resultado del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de la Potencia ocupante. | UN | وتستمر الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين في الارتفاع مع ارتفاع عدد المدنيين الذين يصابون بجروح نتيجة لاستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
El Movimiento también subrayó que las graves violaciones de la Potencia ocupante y su política colonialista siguen siendo los principales obstáculos para llegar a una solución pacífica. | UN | وشددت الحركة أيضا على أن الانتهاكات الخطيرة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وسياساتها الاستعمارية ما زالت تشكل عقبة رئيسية للتوصل إلى حل سلمي. |
La solución de las cuestiones que cuenta con apoyo internacional no pudo llevarse a cabo debido al expansionismo y obstrucción de la Potencia ocupante. | UN | ولم يتم تنفيذ التسوية التي تلقى تأييدا دوليا بسبب توسع السلطة القائمة بالاحتلال والعقبات التي تضعها. |
Sin embargo, esas personas saben que ni siquiera allí están a salvo de las incursiones militares de la Potencia ocupante. | UN | ولكنهم يعرفون أنهم، وإن كانوا داخل بيوتهم، ليسوا في مأمن من الضربات العسكرية التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال. |
Estas acciones de la Potencia ocupante obligaron a desplazarse a unos 400 palestinos. | UN | وقد أدت هذه الإجراءات التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال إلى تشريد نحو 400 فلسطيني. |
Esta ha sido la política más perjudicial y perturbadora de la Potencia ocupante desde 1967; | UN | وتعتبر هذه السياسة أشد السياسات ضررا وإخلالا بين السياسات التي انتهجتها سلطة الاحتلال منذ عام ١٩٧٦؛ |
Sin embargo, las maniobras dilatorias de la Potencia ocupante y la presentación del llamado acuerdo marco, que ahora ha sido rechazado con toda la razón, frustraron la celebración de un referéndum libre y justo. | UN | مع ذلك، فإن تنظيم استفتاء حر وعادل قد أجهضته مناورات المماطلة من جانب الدولة القائمة بالاحتلال عن طريق طرح ما يسمى بالاتفاق الإطاري، الذي جرى رفضه الآن عن حق. |
Si bien el informe del Comité Especial es incompleto, no deja por ello de aclarar las prácticas brutales de la Potencia ocupante. | UN | وعلى الرغم من أن تقرير اللجنة الخاصة غير كامل، إلا أنه يوضح الممارسات الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال. |
La aprobación de esta resolución se repite todos los años solo a causa de la beligerancia de la Potencia ocupante. | UN | واتخاذ هذا القرار لا يتكرر كل عام إلا بسبب وحشية دولة الاحتلال. |
En verdad, hasta la asistencia humanitaria de los organismos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones al pueblo palestino se ve grandemente dificultada por esas prácticas de la Potencia ocupante. | UN | بل إن حتى المساعدة الإنسانية التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى إلى الشعب الفلسطيني تعرضت لإعاقة خطيرة بسبب هذه الممارسات التي تلجأ إليها السلطة المحتلة. |
De este modo, la conducta de la Potencia ocupante ha socavado gradualmente la confianza y ha disminuido las expectativas que suscitó el proceso de paz en 1993. | UN | وهكذا، قوض سلوك الدولة المحتلة وبشكل متزايد الثقة وأضعف التوقعات التي أثارتها عملية السلام في عام ١٩٩٣. |
La actitud intransigente de la Potencia ocupante ha situado a los saharauis ante un dramático dilema, a saber, o bien aceptan un cese del fuego permanente y renuncian para siempre al referéndum, o bien se retiran las Naciones Unidas y vuelven a comenzar el conflicto armado. | UN | وإن التشدﱡد الذي تمارسه القوة المحتلة يضع الصحراويين أمام المعضلة الدرامية: سواء اختاروا وقفاً دائماً وتخلوا نهائيا عن الاستفتاء، أو تراجعت اﻷمم المتحدة نهائياً، ومن ثم يعود النزاع المسلح. |
Condenamos las prácticas y políticas de la Potencia ocupante en Belén y exhortamos a toda la comunidad internacional a que exprese también su condena. | UN | وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها. |
Por lo tanto, la construcción de este muro expansionista por parte de la Potencia ocupante es un crimen de guerra y es comparable a un crimen de lesa humanidad. | UN | ولذلك، فإن بناء هذا الجدار التوسعي من قبل قوة الاحتلال يمثل جريمة حرب وبحجم جريمة مكتملة العناصر ضد الإنسانية. |
Esencialmente la ocupación debe ser temporal y servir a los intereses de la población y a las necesidades militares de la Potencia ocupante. | UN | وجوهر الاحتلال هو أنه ذو طابع مؤقت فقط وأنه ينبغي أن يخدم مصالح السكان والضرورات العسكرية لدولة الاحتلال. |
Durante décadas, el mercado palestino ha sido lamentablemente un mercado cautivo de la Potencia ocupante, por lo que los dirigentes decidieron que esa situación injusta no debía continuar. | UN | وكانت السوق الفلسطينية قد أصبحت للأسف أسيرة لسلطة الاحتلال على مدى عقود، ولقد قررت القيادة وضع حد لهذا الوضع الجائر. |
La delegación del Comité hizo notar con profunda preocupación que se había negado a los participantes la oportunidad de conocer las experiencias directas de funcionarios de alto rango y escuchar sus valoraciones de la situación económica y emitió una declaración de condena de las acciones ilegales de la Potencia ocupante. | UN | وقد لاحظ وفد اللجنة بأقصى درجات القلق أن المشتركين أنكرت عليهم فرصة الاستفادة من الخبرة المباشرة لكبار المسؤولين والاستماع إلى تقديرهم للحالة الاقتصادية. وأصدرت بياناً أدانت فيه الأعمال غير القانونية للدولة القائمة بالاحتلال. |
También debe cesar el uso excesivo y desproporcionado de la fuerza militar por parte de la Potencia ocupante. | UN | ولا بد لقوة الاحتلال أن تكف أيضا عن الاستعمال المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية. |
Trabajando de la mano de la comunidad internacional, la Autoridad Palestina ha podido alcanzar grandes progresos en muchas esferas, pese a los repetidos reveses que los esfuerzos concertados de la Potencia ocupante han causado para obstruir o perturbar dichos progresos. | UN | وقد عملت السلطة الفلسطينية يداً بيد مع المجتمع الدولي، وتمكنت من تحقيق تقدم كبير في العديد من المجالات، على الرغم من الانتكاسات الناجمة عن الجهود المكثفة للدولة المحتلة من أجل عرقلة أو تعطيل كل تقدم. |