"de la prevención de los conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منع الصراعات
        
    • منع نشوب الصراعات
        
    • لمنع نشوب الصراعات
        
    • منع نشوب النزاعات
        
    • لمنع الصراع
        
    • لمنع الصراعات
        
    • منع المنازعات
        
    • في منع الصراع
        
    Realizaremos así un acto fundamental a favor de la prevención de los conflictos y la diplomacia preventiva. UN وبذلك، نتخذ خطوة أساسية نحو منع الصراعات ونحو الدبلوماسية الوقائية.
    La importancia de la prevención de los conflictos para la paz mundial es hoy un hecho reconocido de forma universal. UN وأهمية منع الصراعات لتحقيق السلم العالمي أصبحت اﻵن حقيقة تحظى باعتراف دولي.
    :: La responsabilidad fundamental de la prevención de los conflictos recae en los gobiernos nacionales, aunque la sociedad civil desempeña también un papel importante. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات على عاتق الحكومات الوطنية مع قيام المجتمع المدني بدور مهم.
    Tampoco podemos desatender los desafíos sobrecogedores de la prevención de los conflictos. UN ولا يسعنا أن نغفل التحديات المروعة التي ينطوي عليها منع نشوب الصراعات.
    Se trata de una serie de medidas que se negoció con esmero durante varios meses, en el contexto general de la prevención de los conflictos armados. UN وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    En varios informes del Secretario General se ha subrayado la importancia de la prevención de los conflictos y de la consolidación de la paz. UN والعديد من تقارير الأمين العام شددت على أهمية منع نشوب النزاعات وعلى توطيد السلام.
    Con respecto al mantenimiento de la paz, se puede percibir un esfuerzo concertado de las Naciones Unidas en favor de la prevención de los conflictos, en particular en el África occidental. UN وفيما يتعلق بصون السلام، يمكننا أن نلمس الجهد المتضافر الذي تبذله اﻷمم المتحدة لمنع الصراع وخاصة في غرب أفريقيا.
    En el informe se destacaba la relación que existe entre la paz y el desarrollo y se enunciaba un planteamiento general e integrado de la prevención de los conflictos, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible en África. UN وشدد التقرير على العلاقة بين السلام والتنمية وقدم نهجا شاملا ومتكاملا لمنع الصراعات والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Consideramos que la promoción del desarrollo sostenible debe ser, por sí misma, un objetivo esencial de esta Organización, con independencia de la prevención de los conflictos armados. UN ونرى أن تعزيز التنمية المستدامة يجب أن يكون هدفا أساسيا لهذه المنظمة، مستقلا عن هدف منع الصراعات المسلحة.
    Lamentablemente, lo mismo cabe decir de la prevención de los conflictos. UN وللأسف فإن الشيء نفسه يصدق على منع الصراعات.
    Quisiera referirme a las cuestiones de la prevención de los conflictos, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos. UN واسمحوا لي بأن أتناول مسألة منع الصراعات وصنع السلم وبناء السلم.
    Ello también proporcionará una base concreta para que el Consejo Económico y Social siga estudiando el modo de contribuir a un análisis amplio y multidisciplinario de la prevención de los conflictos armados en un contexto regional. UN ومن شأن ذلك أن يتيح أيضا أساسا ملموسا ينطلق منه المجلس لإيلاء مزيد من النظر في كيفية مساهمته في مناقشة شاملة متعددة التخصصات بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة في سياق إقليمي.
    Consideramos que este mismo enfoque debería aplicarse al tema de la prevención de los conflictos y el establecimiento de la paz. UN نحن نعتقد أنه ينبغي تطبيق نفس هذا النهج على موضوع منع نشوب الصراعات وحفظ السلام.
    No podemos concluir nuestras observaciones sobre el tema de la prevención de los conflictos sin referirnos a algunos aspectos de la situación en el Oriente Medio. UN ولا يمكننا أن ننهي ملاحظاتنا على موضوع منع نشوب الصراعات بدون أن نقول شيئين عن الحالة في الشرق الأوسط.
    La responsabilidad primordial de la prevención de los conflictos recae en cada uno de los Estados Miembros afectados. UN إن المسؤولية الأولى بالنسبة لمنع نشوب الصراعات هي مسؤولية تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء المعنية.
    La función principal de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en pro de la prevención de los conflictos y prestar asistencia en la creación de capacidad nacional en esa esfera. UN ويتمثل الدور الأساسي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم للجهود الوطنية المبذولة لمنع نشوب الصراعات والمساعدة على بناء قدرة وطنية في هذا المجال.
    Desde el principio de mi Presidencia, estuve personalmente convencido de que seríamos capaces de ponernos de acuerdo sobre un texto categórico que gozara de consenso en el que se identificaran los principios subyacentes de la prevención de los conflictos armados y los elementos relativos al potencial de la Asamblea General en esta esfera. UN وأنا شخصيا كنت على اقتناع منذ بدء رئاستي بأنه سيتسنى لنا الاتفاق على نص توافقي قوي يمكن من خلاله تحديد المبادئ الكامنة لمنع نشوب الصراعات المسلحة والعناصر التي تشكل قدرة الجمعية العامة في ذلك المجال.
    Aun cuando esas operaciones necesitan el apoyo financiero y logístico de los Estados Miembros, es preciso hacer más en la esfera de la prevención de los conflictos. UN وبالرغم من أن تلك العمليات تحتاج إلى دعم مالي ولوجيستي من الدول الأعضاء، يلزم للقيام بالمزيد من العمل في مجال منع نشوب النزاعات.
    :: Organización de 1 taller regional de capacitación de periodistas en las esferas de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz en África Central UN :: عقد حلقة عمل إقليمية لبناء قدرات الصحفيين في مجالي منع نشوب النزاعات وبناء السلام في أفريقيا الوسطى
    El Secretario General ha señalado la necesidad de un enfoque amplio y una mejor coordinación de la prevención de los conflictos y de la consolidación de la paz después de los conflictos en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار اﻷمين العام إلى ضرورة وجود نهج شامل وتنسيق أفضل لمنع الصراع وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La defensa que hace el Secretario General de la prevención de los conflictos a través de la alerta temprana y de la diplomacia discreta sin duda haría innecesarios los grandes esfuerzos político-militares para resolverlos a posteriori. UN والرأي الذي قدمه الأمين العام لمنع الصراعات من خلال الإنذار المبكر والدبلوماسية الهادئة، لا شك سيجعل من غير الضروري بذل جهود رئيسية سياسية - عسكرية لحل تلك الصراعات فيما بعد.
    Ello se ha manifestado especialmente en el ámbito de la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz. UN وقــد اتضح ذلك على وجه الخصوص في مجال منع المنازعات وحفظ السلام.
    Además, considerando que la consolidación de la paz es un elemento crucial de la prevención de los conflictos, de la que es parte integrante, el Grupo solicita una vez más que se incremente el apoyo financiero a los programas de desarme, desmovilización y reinserción y reitera su propuesta UN وعلاوة على ذلك فإن الفريق إذ يرى أن بناء السلام بعد انتهاء الصراع عنصرا حاسما في منع الصراع وجزء مكمل له، يكرر دعوته إلى تقديم المزيد من الدعم المالي لبرامج نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، ويكرر الإعراب عن اقتراحه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus