Algunas delegaciones también consideraron que en el esbozo se debían haber incluido los efectos de la primera etapa de la reestructuración de la Secretaría. | UN | ورأى بعض الوفود كذلك أنه كان ينبغي تضمين المخطط أثر المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة. |
No obstante, antes de proseguir, tal vez sea conveniente analizar los resultados de la primera etapa de la reorganización. | UN | غير أنه قبل المضي قدما الى ما هو أبعد من ذلك، من المفيد تحليل نتائج المرحلة اﻷولى من إعادة التنظيم. |
Como parte de la primera etapa de la ampliación se establecerán tres nuevos asentamientos. | UN | وسيتم إنشاء ثلاث مستوطنات جديدة كجزء من المرحلة اﻷولى من التوسع. |
A la luz de los resultados positivos de la primera etapa de este importante programa, las partes expresaron su apoyo a la continuación del programa de intercambio de visitas familiares y del servicio telefónico con arreglo a las disposiciones vigentes. | UN | وفي ضوء النتائج الإيجابية للمرحلة الأولى من هذا البرنامج الهام، أعرب الطرفان عن تأييدهما لمواصلة برنامج تبادل الزيارات الأسرية والخدمة الهاتفية في إطار الترتيبات القائمة. |
La serie de sesiones sobre asuntos humanitarios del año en curso fue también una de los mejores desde la creación de esta serie de sesiones, como parte de la primera etapa de la reforma del Secretario General. | UN | أما الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية في هذه السنة، فكان أيضا من أفضل الأجزاء، لأنه أنشئ كجزء من المرحلة الأولى من عملية الإصلاح التي ينفذها الأمين العام. |
La terminación de la primera etapa de este proyecto, que comprende una reunión regional de un grupo de expertos, está prevista para el primer trimestre del 2000. | UN | ويتوقع إنجاز المرحلة اﻷولى من هذا المشروع، التي تتضمن أيضا اجتماع فريق الخبراء اﻹقليمي، في الربع اﻷول من عام ٢٠٠٠. |
En cuanto a la financiación externa, se da alta prioridad a la salud ambiental y, en particular, a la planificación y ejecución de la primera etapa de varios planes maestros de eliminación de desechos y abastecimiento de agua potable en los territorios ocupados y en el Líbano. | UN | وتولى الصحة البيئية أولوية عليا من حيث التمويل الخارجي، لا سيما فيما يتصل بالتخطيط وتنفيذ المرحلة اﻷولى من الخطط الرئيسية لتصريف المجاري واﻹمداد بالمياه المأمونة في اﻷراضي المحتلة ولبنان. |
Sin embargo, la prioridad máxima del Organismo respecto de la financiación externa se dará a la salud ambiental y, en particular, a la planificación y ejecución de la primera etapa de planes maestros para la eliminación de aguas residuales y el abastecimiento de agua potable en los territorios ocupados y el Líbano. | UN | على أن أعلى أولويات الوكالة فيما يتعلق بالتمويل الخارجي ستعطى للصحة البيئية وبوجه خاص للتخطيط وتنفيذ المرحلة اﻷولى من الخطط الرئيسية لتصريف المجاري واﻹمداد بالمياه المأمونة في اﻷرض المحتلة ولبنان. |
A raíz del establecimiento de un comité interdepartamental de supervisión de los sistemas de información se adoptaron diversas disposiciones para computadorizar las funciones, incluida la terminación de la primera etapa de un sistema de verificación de las contribuciones de los donantes y de los proyectos. | UN | وبعد تشكيل لجنة مشتركة بين اﻹدارات لﻹشراف على نظم المعلومات، اتخذت عدة مبادرات لحوسبة الوظائف، بما في ذلك إتمام المرحلة اﻷولى من نظام مراقبة تبرعات المانحين والمشاريع. |
Además de la primera etapa de reintegración y transformación, algunas empresas comenzaron una segunda etapa de privatización que incluye la estimación del valor de las empresas y los daños causados por la guerra. | UN | وباﻹضافة إلى هذه المرحلة اﻷولى من إعادة اﻹدماج والتحويل، بدأ بعض الشركات مرحلة ثانية في مجال الخصخصة شملت تقدير قيمة الشركات وأضرار الحرب. |
190. La falta de un análisis profundo también se hizo patente después de la primera etapa de la reestructuración y restó elementos a los Estados Miembros para poder identificar y analizar los aspectos programáticos y las consecuencias de la reestructuración de la Secretaría. | UN | ١٩٠ - كما أن انعدام التحليل المتعلق قد تجلى عقب المرحلة اﻷولى من عملية إعادة التشكيل. وقد حد هذا من قدرة الدول اﻷعضاء على تحديد وتحليل الجوانب والنتائج البرنامجية لعملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة. |
Como parte de la primera etapa de la reestructuración de la Secretaría en 1992, el antiguo Departamento de Servicios de Conferencias se combinó con el Departamento de Administración y Gestión y los créditos para el resto del bienio 1992-1993 se transfirieron a la sección 41. | UN | وفي إطار المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة في عام ١٩٩٢ تم إدماج إدارة خدمات المؤتمرات السابقة مع إدارة التنظيم واﻹدارة وجرى تحويل الاعتمادات لرصيد ١٩٩٢-١٩٩٣ الى الباب ٤١. |
Se intensificarán los esfuerzos de la primera etapa de la operación, que ya se han iniciado, para lograr que el programa de repatriación siga siendo parte integrante del plan nacional de desarrollo mediante la coordinación de las estrategias de ejecución con los programas bilaterales y multilaterales. | UN | وسيجري تكثيف الجهود التي ستكون قد بدأت بالفعل في المرحلة اﻷولى من العملية، بهدف أن يكفل لبرنامج العائدين أن يظل جزءا لا يتجزأ من الخطة اﻹنمائية الوطنية عن طريق تنسيق استراتيجيات التنفيذ مع البرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
La evaluación de la primera etapa de la temporada " gu " de 1996, mostró que había varios indicios de que la cosecha sería razonable en general, pero era demasiado temprano para determinar la medida en que las inundaciones y las posibles plagas de insectos y pájaros en algunas zonas agrícolas podían tener un efecto negativo en la cosecha. | UN | وقد أظهر تقييم المرحلة اﻷولى من محصول غو لعام ١٩٩٦ عددا من الدلائل الايجابية لمحصول معقول عموما، ولكن اﻷمر كان مبكرا جدا لتحديد مدى التأثير السلبي للفيضانات وآفة غزو الحشرات والطيور المحتملة على المحصول في بعض المناطق الزراعية. |
En virtud de la primera etapa de aplicación de la resolución 986 (1995), se asignaron a las tres provincias septentrionales 122 millones de dólares para alimentos y artículos conexos. | UN | ٢٤ - في إطار المرحلة اﻷولى من تنفيذ القرار ٩٨٦، خصص للمحافظات الشمالية الثلاث مبلغ ١٢٢ مليون دولار لﻷغذية والبنود ذات الصلة. |
En virtud de la primera etapa de aplicación de la resolución 986 (1995), se han asignado a las tres provincias septentrionales 28,8 millones de dólares en medicinas y productos médicos. | UN | ٢٧ - وفي إطار المرحلة اﻷولى من تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(، خصص للمحافظات الشمالية الثلاث ما قيمته ٢٨,٨ مليون دولار من اﻷدوية واللوازم الطبية. |
En virtud de la primera etapa de este proyecto se ha establecido en enero de 1997 una dependencia de campesinas en la Cámara de Agricultura de Jijel. | UN | وظهرت المرحلة اﻷولى من هذا المشروع بظهور خلية " المرأة الريفية " في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ على مستوى الغرفة الزراعية في جيجل. |
En 2005, como parte de la primera etapa de ese programa, viajaron a la Argentina nueve familias de refugiados colombianos residentes en Costa Rica y el Ecuador. | UN | وتنفيذاً للمرحلة الأولى من هذا البرنامج، في عام 2005، قدِمت تسع أسر من اللاجئين الكولومبيين إلى الأرجنتين بعد مغادرة كوستاريكا وإكوادور. |
6. Expresa su satisfacción por el papel destacado que desempeñó la Unión Internacional de Telecomunicaciones en los preparativos de la primera etapa de la Cumbre y la insta a que continúe desempeñando un papel destacado en el proceso preparatorio y en la segunda etapa, que se celebrará en Túnez del 16 al 18 de noviembre de 2005; | UN | " 6 - تعرب عن رضاها للدور القيادي الذي لعبه الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في الإعداد للمرحلة الأولى من مؤتمر القمة وتحث الاتحاد على الاستمرار في الاضطلاع بدور طليعي في العملية التحضيرية وفي المرحلة الثانية المقرر عقدها في تونس في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |
En apoyo de las actividades de las Naciones Unidas, Orbicom participó activamente en 2001, 2002 y 2003 en los comités preparatorios de la primera etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que se celebró en diciembre de 2003. | UN | دعما لأنشطة الأمم المتحدة، شاركت شبكة كراسي اليونسكو الجامعية في مجال الاتصال، في الأعوام 2001، و 2002، و 2003 في اللجان التحضيرية المفضية للمرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Como usted también lo refiere en su informe, quisiera destacar que se dejó pasar el período crucial de más de un mes de la primera etapa de negociaciones, en Nicosia, sin que se registrara progreso alguno debido a la posición y a las demandas intransigentes de los turcochipriotas, que excedían por mucho los parámetros clave del plan. | UN | ولعلي أشير إلى أنه سُمح بانصرام فترة حاسمة تزيد عن الشهر من المرحلة الأولى من المفاوضات، في نيقوسيا، كما أشرتم أيضا في تقريركم، دون إحراز أي تقدم بسبب الموقف المتعنت الذي اتخذه الجانب القبرصي التركي ومطالبه المتشددة، والتي كانت تخرج تماما عن نطاق المعالم الرئيسية للخطة. |
Las conclusiones de la primera etapa de los estudios eran: a) que la visión a largo plazo debía relacionarse con los marcos económicos a mediano plazo y b) que existía un vacío de instituciones nacionales que pudieran ocuparse de la gestión estratégica. | UN | واستخلصت الدروس المستفادة من المرحلة الأولى من دراسات المنظور الوطني الطويل الأجل ما يلي: (أ) وجوب ربط الرؤية الطويلة الأجل بالأطر الاقتصادية المتوسطة الأجل؛ و (ب) وجود فراغ فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية التي يمكن أن توفر الإدارة الاستراتيجية. |