El Ministro de Administración Territorial, bajo cuya autoridad se encuentran los centros penitenciarios, reconoció que la longitud de la prisión preventiva era uno de los motivos de hacinamiento en las cárceles. | UN | واعترف الوزير المعني بالإدارة المحلية الذي تخضع السجون لسلطته بأن طول مدة الاحتجاز رهن المحاكمة هو سبب مشكلة الاكتظاظ. |
Entre esos mandatos está el de la razonabilidad de la prisión preventiva tanto para su aplicación como también en lo que hace a sus plazos. | UN | ومن بين هذه الالتزامات أن تكون فترة الاحتجاز رهن المحاكمة معقولة، سواء من حيث تطبيقها أو من حيث مدتها. |
Falta de métodos para la verificación de la prisión preventiva que arroje datos fidedignos. | UN | عدم وجود آليات تحققٍ من فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة توفر بيانات موثوقة. |
La prisión preventiva en poder de la policía durante todo o parte del período permisible no es obligatoria como preliminar de la prisión preventiva. | UN | ولا يعتبر الحجز في مخفر الشرطة سواء لكامل الفترة المسموح بها أو لجزء من هذه الفترة، شرطاً ضرورياً يمهد للحبس الاحتياطي. |
Condiciones de detención y uso de la prisión preventiva | UN | ظروف الاحتجاز واللجوء إلى الحبس الاحتياطي |
En gran medida, la labor de la Misión en materia judicial se centró en el problema de la prisión preventiva prolongada. | UN | ٢٨ - وتركﱠز كثير من عمل البعثة المدنية المتصل بالمسائل القضائية على مشكلة طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Muchos países limitan la duración de la prisión preventiva, que puede durar hasta dos años en algunos países. | UN | وحددت بلدان كثيرة فترة الاحتجاز رهن المحاكمة . غير أن هذه الفترة قد تستمر حتى عامين . |
El director afirmó también que el procedimiento en la fiscalía solía ser largo y que la duración de la prisión preventiva, por consiguiente, lo ponía en una situación en que le era difícil alojar a los detenidos en condiciones aceptables. | UN | وأكد المدير أيضاً أن الاجراءات القضائية أمام هذه النيابة تستغرق في معظم الاحيان وقتاً طويلاً، وأن طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة يضعه في موقف صعب فيما يخص إيواء المحتجزين بصورة مقبولة. |
Como se ha dicho anteriormente, el Ministerio de Justicia ha dictado ordenanzas para reducir los plazos de la prisión preventiva a un año como máximo, y a seis meses para las jurisdicciones de Yaundé y Duala. | UN | غير أن الإدارة المركزية لوزارة العدل أصدرت، كما ذُكر أعلاه، تعليمات بهدف خفض مدة الاحتجاز رهن المحاكمة إلى عام على الأكثر وستة أشهر بالنسبة لمحاكم ياوندي ودوالا. |
La libertad provisional permitiría reducir la duración de la prisión preventiva. | UN | ومن شأن هذا الإفراج أن يحدّ من طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
El Estado Parte debe fijar límites a la duración de la prisión preventiva durante las diligencias judiciales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع قيوداً إلزامية على فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة أثناء سير الإجراءات القضائية. |
Es importante entender el verdadero significado de la prisión preventiva. | UN | ومن المهم فهم المحتوى الفعلي للحبس الاحتياطي. |
Desearía saber cuál es, en realidad, la duración máxima de la prisión preventiva. | UN | ولذلك فإنها ترغب في معرفة ما هي في الواقع، المدة القصوى للحبس الاحتياطي. |
Condiciones de detención y uso de la prisión preventiva | UN | ظروف الاحتجاز واللجوء إلى الحبس الاحتياطي |
75. El Grupo de Trabajo ha observado en varios países la aplicación de la prisión preventiva. | UN | 75- لاحظ الفريق العامل اللجوء إلى الحبس الاحتياطي في عدد من البلدان. |
En lo posible, se debe recurrir a medidas distintas de la prisión preventiva. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم قدر الإمكان تدابير بديلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة. |
En general, deberán desplegarse esfuerzos más sistemáticos para reducir de manera significativa la duración de la prisión preventiva. | UN | وعموما، من اللازم بذل مزيد من الجهود المنهجية إذا كان المراد هو تقليل عدد حالات الحبس الاحتياطي بصورة كبيرة. |
Duración máxima y media de la prisión preventiva | UN | الفترتان القصوى والمتوسطة للاحتجاز قبل المحاكمة |
Asimismo, la legislación debería establecer plazos máximos razonables para la duración de la prisión preventiva y para la conclusión de los procesos penales. | UN | كما ينبغي للقانون أن يحدد حدا زمنيا معقولا للاحتجاز السابق للمحاكمة وﻹتمام اﻹجراءات الجنائية. |
Igualmente, le preocupa que no se respete en la práctica el plazo máximo de la prisión preventiva, que en virtud del artículo 221 del Código de Procedimiento Penal es de 12 meses para los delitos ordinarios y de 18 meses en caso de delito grave (art. 2). | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن مهلة الحبس الاحتياطي القصوى التي تصل، بموجب المادة 221 من قانون الإجراءات الجنائية، إلى 12 شهراً في حالة الجنح و18 شهراً في حالة الجنايات لا تُحترم في الممارسة الفعلية. (المادة 2) |
Deberían mantenerse archivos minuciosos con información relativa a la hora y el lugar de la detención, así como a la identidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que llevaron a cabo la detención; también debería mantenerse información análoga respecto de la prisión preventiva. | UN | وينبغي أن تسجل تسجيلا دقيقا المعلومات المتعلقة بوقت الاعتقال ومكانه، إلى جانب هويات موظفي إنفاذ القانون الذين نفذوا عملية الاعتقال؛ كما ينبغي تسجيل معلومات مماثلة بشأن عملية الاحتجاز بحد ذاتها. |
Alemania recomendó que la Argentina abordara especialmente el problema del hacinamiento de las cárceles y, en ese mismo sentido, la utilización demasiado extendida, y aparentemente sin restricciones, de la prisión preventiva. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تعالج الأرجنتين بصفة خاصة مشكلة اكتظاظ السجون، وكذلك، في السياق نفسه، مسألة اللجوء بصورة مفرطة وغير محددة فيما يبدو إلى إطالة الاحتجاز الاحتياطي. |
23. En 2000, el Comité de Derechos Humanos estaba particularmente preocupado por la duración de la detención policial y de la prisión preventiva y por las posibilidades de los detenidos de acceder a los servicios de un abogado. | UN | 23- في عام 2000، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن بالغ قلقها إزاء طول مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق أو الاحتجاز الاحتياطي، وإزاء مسألة اتصال المحتجزين بالمحامين(58). |
Entre los resultados conseguidos hasta la fecha figura una reducción en el uso y abuso de la prisión preventiva como medida cautelar. | UN | وشملت الإنجازات التي حققتها البلاد حتى هذا التاريخ انخفاض مستوى استخدام وإساءة استخدام الاحتجاز على ذمة المحاكمة كتدبير احترازي. |
62. La Comisión también ha expresado su preocupación ante la prolongación de la prisión preventiva, que ahora puede durar 18 meses, y la ha formulado por escrito ante la Asamblea Nacional. | UN | 62- وأعربت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء تمديد فترة الاحتجاز الوقائي لمدة 18 شهراً أخرى وعرضت هذه الهواجس كتابة على الجمعية الوطنية. |
f) Velar por que las condiciones de la prisión preventiva no menoscaben la imparcialidad del juicio; | UN | (و)الحرص على ألا تُفضي ظروف الاحتجاز السابق على المحاكمة إلى إضعاف نزاهة المحاكمة؛ |