"de la prohibición absoluta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحظر المطلق
        
    • بالحظر المطلق
        
    • حظراً مطلقاً
        
    • للحظر المطلق
        
    • بالمنع المطلق
        
    Las declaraciones estaban basadas en el principio de la prohibición absoluta de la tortura y la discriminación racial en cualquier circunstancia. UN ويستند البيانان إلى الحظر المطلق للتعذيب والتمييز العنصري في جميع الظروف.
    Habida cuenta de la prohibición absoluta de expulsar a una persona cuando existe el peligro de que sea torturada, la abogada afirma que no ha debido ser expulsado. UN وبالنظر إلى الحظر المطلق لطرد أي شخص إلى حيث يواجه خطر التعرض للتعذيب، أكدت المحامية أنه لا ينبغي إبعاد مقدم الشكوى.
    Además, el derecho internacional de derechos humanos ha establecido la no devolución como un componente fundamental de la prohibición absoluta de la tortura y los tratos o las penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان أقر عدم الترحيل القسري باعتباره عنصراً أساسياً من عناصر الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La aplicación de la prohibición absoluta de la tortura es una obligación jurídica compartida por la comunidad internacional. UN وعلى المجتمع الدولي واجب قانوني مشترك بالحظر المطلق للتعذيب.
    Recomendó asimismo que se aprobara legislación apropiada para aplicar el principio de la prohibición absoluta de la tortura que también abarcara las confesiones obtenidas bajo tortura, y la prohibición de invocar la orden de un superior para justificar la tortura. UN كما أوصت باعتماد تشريع مناسب لتنفيذ المبدأ القاضي بحظر التعذيب حظراً مطلقاً وحظر الحصول على أي إقرار تحت التعذيب والنص على عدم جواز التذرع بأوامر صادرة عن رئيس أعلى لتبرير التعذيب(37).
    53. La condición de ius cogens y el carácter inderogable de la prohibición absoluta de la tortura y de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, de la obligación de respetar el principio de no devolución y de los elementos esenciales del derecho a un juicio justo refuerzan aún más la importancia de respetar estrictamente esos derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN 53- ويُعدّ الطابع الآمر وغير القابل للتقييد للحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وللالتزام بعدم الإعادة القسرية، وللعناصر الأساسية للحق في محاكمة عادلة، عاملاً يعزز بدرجة أكبر من أهمية التقيد الصارم بهذه الحقوق في سياق مكافحة الإرهاب.
    El Estado parte debería seguir elaborando programas de formación y fortalecer los que ya existen, a fin de que el conjunto de los funcionarios, en particular los jueces, los miembros de las fuerzas del orden, los militares y el personal penitenciario conozcan bien las disposiciones de la Convención; en particular, que tomen conciencia plenamente de la prohibición absoluta de la tortura. UN يتعين على الدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تدريب جديدة وتعزيز تلك الموجودة بالفعل حتى يُلمّ جميع الموظفين، ولا سيما القضاة وأفراد قوات حفظ النظام والعسكريون وموظفو السجون، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية؛ ويكون لهم على وجه الخصوص وعي تام بالمنع المطلق للتعذيب.
    El Estado Parte debe adoptar disposiciones legislativas claras para aplicar en su derecho interno el principio de la prohibición absoluta de la tortura sin ninguna excepción. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أحكاماً قانونية واضحة لتنفيذ مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في قانونها المحلي دون أي إمكانية لتقييده.
    Como ya se ha mencionado, dado que ambos Estados se exponen a ser acusados de violación de la prohibición absoluta de la tortura, no hay incitación a revelar indicaciones o información acerca de malos tratos. UN وكما ذُكِر أعلاه، ونظراً إلى أنه يمكن أن تُتَّهم كلتا الدولتين بانتهاك الحظر المطلق للتعذيب، فإنه لا يوجد ما يشجع على إفشاء بيانات أو معلومات عن سوء المعاملة.
    El Estado parte debería incorporar en su Constitución y otras leyes el principio de la prohibición absoluta de la tortura, por el que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para justificarla. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية لتبريره.
    El Estado parte debería incorporar en su Constitución y otras leyes el principio de la prohibición absoluta de la tortura, por el que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para justificarla. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية لتبريره.
    El Estado parte debería incorporar en la Constitución y en otras leyes el principio de la prohibición absoluta de la tortura, por el que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de esta. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب، بحيث لا يمكن التذرع بأي ظرف استثنائي مهما كان لتبريره.
    El Estado parte debería incorporar en la Constitución y otras leyes el principio de la prohibición absoluta de la tortura, por el que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de esta. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب، وأن تضمن عدم الاستثناء منه تحت أي ظرف لتبريره.
    Asimismo, el Comité pide información de seguimiento sobre la regulación de la prohibición absoluta de la tortura en la Constitución y el uso de medidas alternativas a la privación de libertad, que figuran en los párrafos 10 y 24 de las presentes observaciones finales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن متابعة تنظيم الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة واللجوء إلى تدابير الاحتجاز البديلة مثلما جاء في الفقرتين 10 و24 من هذه الملاحظات الختامية.
    Asimismo, el Comité pide información de seguimiento sobre la regulación de la prohibición absoluta de la tortura en la Constitución y el uso de medidas alternativas a la privación de libertad, que figuran en los párrafos 10 y 24 de las presentes observaciones finales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن متابعة تنظيم الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة واللجوء إلى تدابير الاحتجاز البديلة مثلما جاء في الفقرتين 10 و24 من هذه الملاحظات الختامية.
    El orador toma nota con preocupación del incumplimiento de la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo, particularmente el aumento de las prácticas que menoscaban el principio de la no devolución. UN 20 - ولاحظ بشعور من القلق تآكل الحظر المطلق للتعذيب في إطار تدابير مكافحة الإرهاب، وخاصة ازدياد الممارسات التي تعمل على تقويض مبدأ عدم الردّ.
    71. Alemania es partidaria de la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 71- تلتزم ألمانيا بالحظر المطلق للتعذيب وأشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Teniendo en cuenta su observación general sobre la aplicación del artículo 2 de la Convención, el Comité no admite la invocación de motivos fundados en las tradiciones para justificar una derogación de la prohibición absoluta de la tortura. UN لا تقبل اللجنة، في ضوء تعليقها العام بشأن تطبيق المادة 2 من الاتفاقية، الاحتجاج بأسباب تستند إلى التقاليد لتبرير عدم التقيُد بالحظر المطلق للتعذيب.
    Ésta recomendó a las autoridades de Malí que establecieran el principio de la prohibición absoluta de la mutilación genital femenina, tipificando como delito la práctica de la escisión y todas las prácticas nocivas para la salud de la mujer, y que hicieran campañas de sensibilización contra dichas prácticas. UN وأوصى الاتحاد الدولي سلطات مالي بأن تؤكد حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حظراً مطلقاً وذلك بتجريم ختان الإناث وجميع الممارسات الضارة بصحة المرأة وأن تنظم حملات توعية ضد هذه الممارسات(13).
    21. El 3 de diciembre de 2008, en la Webster University en Viena, el Relator Especial pronunció un discurso sobre los retos de la prohibición absoluta de la tortura. UN 21- وبتاريخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، ألقى المقرر الخاص كلمة في جامعة وِبستر في فيينا كان موضوعها " التحديات التي تواجه حظر التعذيب حظراً مطلقاً " .
    5.10 En lo concerniente a las garantías diplomáticas de la Federación de Rusia, el autor señalaba la jurisprudencia del Comité, a cuyo tenor no era suficiente con garantizar el cumplimiento de la prohibición absoluta de la devolución establecida en el artículo 3. UN 5-10 وفيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية التي قدمها الاتحاد الروسي، يشير صاحب الشكوى إلى الرأي القانوني للجنة الذي يفيد بعدم كفاية ضمان الامتثال للحظر المطلق للإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3().
    El Estado parte debería seguir elaborando programas de formación y fortalecer los que ya existen, a fin de que el conjunto de los funcionarios, en particular los jueces, los miembros de las fuerzas del orden, los militares y el personal penitenciario conozcan bien las disposiciones de la Convención; en particular, que tomen conciencia plenamente de la prohibición absoluta de la tortura. UN يتعين على الدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تدريب جديدة وتعزيز تلك الموجودة بالفعل حتى يُلمّ جميع الموظفين، ولا سيما القضاة وأفراد قوات حفظ النظام والعسكريون وموظفو السجون، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية؛ ويكون لهم على وجه الخصوص وعي تام بالمنع المطلق للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus