"de la propiedad privada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الملكية الخاصة
        
    • الممتلكات الخاصة
        
    • للممتلكات الخاصة
        
    • بالملكية الخاصة
        
    La nueva legislación garantiza la protección de la propiedad privada. UN وتضمــن التشريعات الجديدة حماية الملكية الخاصة.
    Esta derogación representó una oportunidad constitucional de sentar una base legislativa para la institución y el desarrollo de la propiedad privada y las bases de una economía de mercado. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    Las reformas en la economía están relacionadas ante todo con la legalización de la propiedad privada y el desarrollo de un sistema económico independiente. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    ABUSO DE LA FUERZA Y CONFISCACIÓN Y DESTRUCCIÓN de la propiedad privada UN استعمال القوة المفرطة ومصادرة الممتلكات الخاصة وتدميرها
    Este fenómeno surgió como consecuencia del elevado número de demandantes que competían por una porción de las devoluciones efectuadas, por un importe muy inferior, del valor cumulativo de la propiedad privada confiscada o nacionalizada. UN وكانت هذه الظاهرة نتاجا للعدد الكبير من المطالبين الذين يتنافسون على نصيب من العائدات المتدنية بدرجة هائلة للقيمة التراكمية للممتلكات الخاصة المصادرة أو المؤممة.
    Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, UN ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي،
    Por ejemplo, la Ley de la tierra sólo reconoce la propiedad de las viviendas, y excluye las tierras agrícolas de la propiedad privada. UN فمثلا، لا يعترف قانون الأراضي إلا بالملكية السكنية مستثنيا الأراضي الزراعية من الملكية الخاصة.
    Por ejemplo, con el desarrollo de la propiedad privada surgió la necesidad de instituir el contrato matrimonial para proteger los derechos de propiedad de los cónyuges. UN على سبيل المثال تطلبت تنمية الملكية الخاصة استحداث عقد الزواج لحماية حقوق الزوجين في الممتلكات.
    El acelerado crecimiento de la propiedad privada exige que se instituya el contrato matrimonial a fin de proteger los derechos de propiedad de los cónyuges. UN ويستلزم نمو الملكية الخاصة بشكل سليم تطوير مؤسسة عقد الزواج بهدف حماية حقوق الملكية الخاصة بالزوجين.
    El alivio auténtico y sostenido de la pobreza sólo puede lograrse en un entorno de buena gobernanza, crecimiento del sector privado y respeto de la propiedad privada. UN ولن يتحقق التخفيف الحقيقي والمستمر للفقر إلا في بيئة من الحكم الرشيد، ونمو القطاع الخاص، واحترام الملكية الخاصة.
    En ese sentido, el establecimiento del estado de derecho, la creación de una judicatura independiente y de una administración pública y el respeto de la propiedad privada son indispensables. UN وإرساء حكم القانون وإنشاء قضاء وإدارة عامة مستقلين واحترام الملكية الخاصة أمور لا غنى عنها في ذلك الصدد.
    Desde esa perspectiva, la necesidad operacional parecería conferir licitud a la violación de la propiedad privada. UN ومن هذا المنظور فإن الضرورة التشغيلية تضفي المشروعية فيما يبدو على التدخل في الملكية الخاصة.
    Reconocemos la necesidad de establecer y mantener el control de la propiedad privada de las armas pequeñas. UN وندرك الحاجة إلى فرض رقابة على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة واستمرار هذه الرقابة.
    Se introdujo el principio de la propiedad privada y se llevó a cabo una reforma agraria. UN وبدأ العمل بمبدأ الملكية الخاصة وأجرى الإصلاح الزراعي.
    Toda controversia relativa a la cuestión de la propiedad privada debía resolverse de una manera que, como mínimo, no vulnerase los derechos humanos. UN ويجب حلّ أي نزاع بشأن الملكية الخاصة على الأقل بطريقة لا تنتهك حقوق الإنسان.
    Hizo hincapié en el firme compromiso del Gobierno con los principios de la economía de mercado y con la protección de la propiedad privada. UN وشدد على التزام الحكومة القوي بمبادئ اقتصاد السوق وحماية الملكية الخاصة.
    Estas expropiaciones son anteriores a la nacionalización oficial de la propiedad privada en Hungría. UN وتمت عمليات المصادرة هذه قبل تأميم الممتلكات الخاصة في هنغاريا.
    Las leyes de restitución formaban parte del objetivo de transformar la sociedad y de realizar la reforma económica junto con la restitución de la propiedad privada. UN وكانت قوانين رد الممتلكات جزءاً من هدف تحويل المجتمع والقيام بإصلاح اقتصادي، بما في ذلك إرجاع الممتلكات الخاصة.
    Las leyes de restitución formaban parte del objetivo de transformar la sociedad y de realizar la reforma económica junto con la restitución de la propiedad privada. UN وكانت قوانين رد الممتلكات جزءاً من هدف تحويل المجتمع والقيام بإصلاح اقتصادي، بما في ذلك إرجاع الممتلكات الخاصة.
    Además de violar las disposiciones del derecho internacional que proscriben las ejecuciones extrajudiciales y sumarias, las operaciones de las unidades secretas suelen ocasionar la muerte, graves daños y la destrucción de la propiedad privada de palestinos ajenos al objetivo de las operaciones. UN وكثيرا ما تسفر العمليــات التــي تقوم بها هذه الوحدات السرية في اﻷراضي المحتلة، إلى جانب انتهاكها للقانون الدولي فيما يتعلق بالاعدام خارج سلطان القضاء وبدون محاكمة تذكر، عن خسائر في اﻷرواح وإصابات خطيرة وتدمير للممتلكات الخاصة لفلسطينيين غير مستهدفين.
    Parece estar a favor de la propiedad privada de cada centímetro cuadrado del planeta. Open Subtitles فإنه يبدو وكأنك تنادي بالملكية الخاصة لكل شبر مربع من هذا الكوكب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus