"de la protección de la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من حماية القانون
        
    • نطاق حماية القانون
        
    • بحماية القانون
        
    • الحماية التي يوفرها القانون
        
    Todo acto de desaparición forzada sustrae a la víctima de la protección de la ley y le causa graves sufrimientos, lo mismo que a su familia. UN وأي فعل من أفعال الاختفاء القسري يُحرم الشخص الذي يتعرض له من حماية القانون ويُنزل به وبأسرته معاناة شديدة.
    Éstas despojan al individuo de la protección de la ley. UN وأوضحوا أن هذه الممارسة تحرم الفرد من حماية القانون.
    La inclusión de éstas responde también a un segundo objetivo: el de recobrar la plena participación cívica de los que anteriormente se habían visto privados de la protección de la ley. UN وإشراك الضحايا يحقق هدفاً أبعد مدى، إذ يمكن أن يساعد على إعادة دمج أولئك الذين حرموا من حماية القانون في الماضي دمجاً كاملاً في الحياة المدنية.
    Esos compromisos jurídicos son fundamentales para prevenir las situaciones en que una persona puede verse en una situación de total vulnerabilidad, en manos de los perpetradores del delito, privada de todos sus derechos y fuera de la protección de la ley. UN والتزامات من هذا القبيل أساسية لمنع حالات يمكن فيها إخضاع شخص ما، سواء كان رجلا أو امرأة، للضعف الكامل على أيدي مرتكبي الجريمة، وحرمانه من جميع حقوقه، ووضعه خارج نطاق حماية القانون.
    Al parecer los familiares y abogados no consiguen obtener, ya sea de las autoridades libanesas o de las sirias, ninguna forma de reconocimiento oficial de que se ha producido el arresto, la detención o el secuestro ni información alguna sobre el paradero de las personas presuntamente desaparecidas, con lo cual estas personas se hallan al margen de la protección de la ley, en violación del artículo 10 de la Declaración. UN وتفيد التقارير أن أفراد اﻷسر والمحامين لا يستطيعون الحصول على أي شكل من الاعتراف الرسمي لا من السلطات اللبنانية ولا من السلطات السورية بتوقيف أو احتجاز أو اختطاف أو أماكن وجود اﻷفراد الذين أُفيد أنهم مختفون، مما يضع هؤلاء اﻷشخاص خارج نطاق حماية القانون وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة ١٠ من اﻹعلان.
    El autor sostiene que el rechazo por parte de los tribunales de sus denuncias por discriminación ilustra que no gozó de la protección de la ley en condiciones de igualdad y demuestra que no cuenta con un recurso efectivo. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن رفض المحاكم ادعاءاته المتعلقة بالتمييز يبين أنه لم يحظ بحماية القانون المتساوية وأن ليس لديه سبيل انتصاف فعال.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    D. Sustracción de la persona desaparecida de la protección de la ley e intención UN دال - حرمان الشخص المختفي من حماية القانون ونية الجناة 29-32 11
    Ha sido, pues, sustraído de la protección de la ley. UN وبذلك يكون قد حُرم عمداً وعن سبق إصرار من حماية القانون.
    El Comité concluye que la desaparición forzada y la reclusión en régimen de incomunicación de Abdeladim Ali Mussa Benali lo privaron de la protección de la ley durante los períodos indicados, vulnerando el artículo 16 del Pacto. UN وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    El Comité concluye que la desaparición forzada y la reclusión en régimen de incomunicación de Abdeladim Ali Mussa Benali lo privaron de la protección de la ley durante los períodos indicados, vulnerando el artículo 16 del Pacto. UN وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    En la medida en que el sistema judicial de Trinidad y Tabago prevea procedimientos para que cualquier persona pueda pedir resarcimiento, ningún hombre ni ninguna mujer puede alegar que está privado o privada de la protección de la ley. UN فما دام النظام القضائي لترينيداد وتوباغو يوفر إجراءً يمكن عن طريقه أن يطالب أي شخص بالإنصاف، فإن ذلك الشخص لا يمكنه أن يشتكي بأنه حُرم من حماية القانون.
    El Comité considera que si una persona es detenida por las autoridades y no se recibe luego noticia alguna de su paradero ni se lleva a cabo ninguna investigación al respecto, la inoperancia de las autoridades equivale a sustraer a la persona desaparecida de la protección de la ley. UN وترى أنه في حالة قيام السلطات بإلقاء القبض على شخص ما، وعدم تلقي أي أخبار عن مصيره وعدم إجراء أي تحقيق بعد ذلك، يعني تقصير السلطات على هذا النحو حرمان الشخص المختفي من حماية القانون.
    Por último, en el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae de la protección de la ley a la víctima. UN وأخيراً تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون.
    Por último, en el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae de la protección de la ley a la víctima. UN وأخيراً تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون.
    5. De conformidad con el párrafo 2 del artículo 1 de la Declaración, todo acto de desaparición forzada tiene como consecuencia sustraer a la víctima de la protección de la ley. UN " 5- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 1 من الإعلان، فإن فعل الاختفاء القسري يحرم الشخصَ الذي يتعرض لـه من حماية القانون.
    El Comité considera que, si una persona es detenida por las autoridades y no se recibe noticia alguna de su paradero ni se lleva a cabo ninguna investigación al respecto, la inoperancia de las autoridades equivale a privar al desaparecido de la protección de la ley. UN وترى اللجنة أنه عندما تقوم السلطات بإلقاء القبض على شخص ولا يُعرف شيء عن مصيره بعدئذ ولا يُجرى أي تحقيق، فإن الأمر يتعلق بتقصير من جانب السلطات يشكل حرماناً للمختفي من حماية القانون.
    El Grupo de Trabajo también ha constatado el recurso a " desapariciones a corto plazo " , que consiste en llevar a las víctimas a lugares de detención secretos o desconocidos, fuera de la protección de la ley, para luego liberarlas semanas o meses después, a veces tras someterlas a torturas y sin darles la oportunidad de comparecer ante un juez u otra autoridad civil. UN وقد لاحظ الفريق العامل أيضاً لجوء دول إلى " ممارسة الاختفاء القصير الأجل " ، حيث يودع الضحايا في أماكن اعتقال سرية أو أماكن غير معروفة، ليجدوا أنفسهم خارج نطاق حماية القانون قبل أن يفرج عنهم بعد أسابيع أو شهور من اختفائهم، وأحياناً بعد تعرضهم للتعذيب ودون مثولهم أمام قاض أو سلطة مدنية أخرى.
    El Comité recuerda que, en los casos de desaparición forzada, la privación de libertad, seguida de la negativa a reconocer ese hecho o del ocultamiento de la suerte o del paradero de las personas desaparecidas, deja a esas personas fuera de la protección de la ley y pone en peligro considerable y constante su vida, situación de la que es responsable el Estado. UN وتذكر بأن الحرمان من الحرية في حالات الاختفاء القسري الذي يليه رفض الاعتراف بذلك أو التكتم على مصير الأشخاص المختفين أو على مكان وجودهم أمر يجعل أولئك الأشخاص خارج نطاق حماية القانون ويعرِّض حياتهم لخطر جسيم ومتواصل تكون الدولة مسؤولة عنه.
    El Comité recuerda que, en los casos de desaparición forzada, la privación de libertad, seguida de la negativa a reconocer ese hecho o del ocultamiento de la suerte o del paradero de las personas desaparecidas, deja a esas personas fuera de la protección de la ley y pone en peligro considerable y constante su vida, situación de la que es responsable el Estado. UN وتذكر بأن الحرمان من الحرية في حالات الاختفاء القسري الذي يليه رفض الاعتراف بذلك أو التكتم على مصير الأشخاص المختفين أو على مكان وجودهم أمر يجعل أولئك الأشخاص خارج نطاق حماية القانون ويعرِّض حياتهم لخطر جسيم ومتواصل تكون الدولة مسؤولة عنه.
    Según los artículos 19 y 20 de la Constitución, todos los ciudadanos del país disfrutan por igual de la protección de la ley, y ninguna autoridad oficial goza de inmunidad judicial. UN وتنص المادتان 19 و20 من الدستور على أن جميع المواطنين في البلد يتمتعون على قدم المساواة بحماية القانون ولا يتمتع أي موظف أو سلطة بحصانة من الادعاء في حالة ارتكاب جريمة يعاقب عليها القانون.
    4.20 Además, el Estado Parte señala que la población tamil, como las demás, sigue gozando de la protección de la ley contra las actividades no ajustadas a derecho de las fuerzas de seguridad. UN ٤-٢٠ وباﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن السكان التاميل، كغيرهم، ما زالوا يتمتعون بحماية القانون في مواجهة اﻷنشطة غير المشروعة التي ترتكبها الدوائر اﻷمنية.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus