El Consejo de Seguridad ha cumplido con su responsabilidad al ocuparse de la cuestión de la protección de los civiles en casos de conflicto armado. | UN | وقد اضطلع مجلس اﻷمن بمسؤولياته من خلال معالجة مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Quisiera expresar mi agradecimiento por la constante preocupación que demuestra el Consejo de Seguridad respecto de la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لاستمرار مجلس الأمن في التزامه حماية المدنيين في الصراع المسلح. |
En consecuencia, el Gobierno del Japón agradece las iniciativas y los esfuerzos emprendidos por la OCAH en la esfera de la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وبالتالي، تقدر حكومة اليابان مبادرة المكتب والجهود التي يبذلها في مجال حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Su despliegue se realizó en momentos en que no había un entendimiento común de la protección de los civiles en el contexto de un entorno de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وجرى نشرها في وقت لم يتوفر فيه فهم مشترك لحماية المدنيين في سياق بيئة لحفظ السلام بالأمم المتحدة. |
Es necesario reiterar el carácter prioritario de la protección de los civiles en el marco del mandato de la MONUC, dejando bien en claro que la MONUC no puede llevar a cabo otras tareas si éstas tienen efectos negativos en la protección de los civiles. | UN | وتقوم حاجة إلى إعادة التأكيد على الطابع ذي الأولوية العليا لحماية المدنيين في ولاية البعثة بتوضيح أنه لا يمكن الاضطلاع بالمهام الأخرى للبعثة إذا كان من شأنها أن تحدث تأثيرا ضارا على حماية المدنيين. |
El aumento de la protección de los civiles en los conflictos armados constituye una parte fundamental de la labor del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | تدخل حماية المدنيين في النـزاع المسلح في صميم أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة صونا للسلام والأمن. |
La promoción de la protección de los civiles en los conflictos armados constituye una de las principales prioridades para Francia. | UN | كما يشكل تعزيز حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة أولوية رئيسية بالنسبة لفرنسا. |
El artículo 3, común a los cuatro Convenios, es la piedra angular de la protección de los civiles en los conflictos internos y es vinculante para todas las partes en un conflicto, cualquiera que sea su relación con el Estado. | UN | والمادة ٣، وتشترك فيها الاتفاقيات اﻷربع، هي حجر الزاوية في حماية المدنيين في المنازعات الداخلية وملزمة لجميع أطراف النزاع، بغض النظر عن علاقتهم بالدولة؛ وتستكمل ضماناتها اﻷساسية بالبروتوكول الثاني. |
El Canadá prevé que el Consejo volverá a examinar en esa oportunidad la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados para analizar las recomendaciones detalladas del Secretario General y adoptar medidas al respecto. | UN | وتتوقع كندا أن المجلس سيعود عندئذ إلى مسألة حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح بغية النظر في التوصيات التفصيلية التي يقدمها اﻷمين العام والبت فيها. |
El 12 de febrero de 1999, el Consejo de Seguridad celebró una sesión pública sobre la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | 1 - في 12 شباط/فبراير 1999، عقد مجلس الأمن جلسة مفتوحة حول مسألة حماية المدنيين في النزاع المسلح. |
" El Consejo de Seguridad ha examinado la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | " نظر مجلس اﻷمن في مسألة حماية المدنيين في الصراع المسلح. |
Con esta resolución el Consejo se ha asegurado de que la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados forme parte integrante de sus deliberaciones cada vez que se examinen las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | وبهذا التقرير ضمن المجلس أن تشكل مسألة حماية المدنيين في المنازعات المسلحة جزءا لا يتجزأ من مداولاته في كل مرة ينظر فيها في عمليات حفظ السلم؛ |
Estamos a favor de la protección de los civiles en los conflictos armados, pero es preciso reconocer que el personal humanitario debidamente acreditado también merece una protección efectiva cuando su presencia ha sido solicitada o autorizada. | UN | ونحن مع حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ولكن يجب الإقرار بأن الموظفين الإنسانيين المعتمدين على النحو الواجب يستحقون أيضا الحماية الفعالة عندما يكون وجودهم قد طلب أو أذن به. |
En él se definen 13 objetivos básicos de la protección de los civiles en los conflictos armados y se destacan las principales cuestiones que han de tenerse en cuenta en el logro de esos objetivos. | UN | وتحدد المذكرة الملحقة ثلاثة عشر هدفا رئيسيا لعملية حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، وتبرز مسائل هامة ينبغي أخذها في الاعتبار لتحقيق تلك الأهداف. |
" El Consejo de Seguridad ha examinado el tema de la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | " نظر مجلس الأمن في مسألة حماية المدنيين في الصراع المسلح. |
El Consejo reafirmó los principios pertinentes y pidió que se adoptaran las medidas adecuadas para abordar los diversos aspectos de la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados, según lo dispuesto en la resolución. | UN | وأعاد المجلس التأكيد على المبادئ ذات الصلة وطلب اتخاذ إجراءات هامة للتصدي للجوانب العديدة لمسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة حسبما ورد في القرار. |
1.1 Mejoramiento de la protección de los civiles en la República Democrática del Congo | UN | 1-1 تحسين حماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Una de las principales conclusiones fue que ambos departamentos carecían de una comprensión operacional básica de la protección de los civiles en el contexto del mantenimiento de la paz. | UN | وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها في أن الإدارتين تفتقران إلى فهم تشغيلي أساسي لحماية المدنيين في إطار حفظ السلام. |
Así pues, se espera que las actividades previstas y realizadas en esas cuatro esferas básicas se lleven a cabo de manera simultánea y complementaria a fin de ofrecer un enfoque integral de la protección de los civiles en el país. | UN | ولذلك، فمن المتوقع أن الأنشطة التي يجري التخطيط لها وتنفيذها في إطار هذه المجالات الأربعة الرئيسية سوف تُنجز بشكل متزامن ومتكامل بهدف اعتماد نهج شامل لحماية المدنيين في البلد. |
El Consejo de Seguridad reconoce la importancia de un planteamiento amplio, coherente y orientado a la acción, incluida la planificación temprana, de la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | " ويقر مجلس الأمن بأهمية اتباع نهج شامل متسق عملي المنحى، بما في ذلك خلال مرحلـة التخطيط المبكّر، لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح. |
Además, en su calidad de iniciador de la elaboración de orientación oficial sobre los nuevos desafíos para el mantenimiento de la paz, el Equipo redacta proyectos de notas de concepto, como la relativa al concepto operacional de la protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz, que los Estados Miembros proceden a examinar y aprobar antes de que continúe el proceso de elaboración de orientaciones. | UN | إضافة لذلك، يقوم الفريق، باعتباره سبّاقا إلى وضع التوجيهات الرسمية بشأن التحديات الناشئة التي تواجه حفظ السلام، بصياغة مذكرات مفاهيمية، مثل المفهوم التنفيذي لحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام، لعرضها على الدول الأعضاء لتنظر فيها وتجيز مواصلة وضع المبادئ التوجيهية. |