"de la realización de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعمال الحقوق
        
    • ﻹعمال حقوق
        
    • لإعمال الحقوق
        
    • عن إعمال حقوق
        
    • المتعلقة بإعمال حقوق
        
    • الامتثال لحقوق الإنسان والحقوق
        
    Los informes por países deben aplicar metodologías de supervisión de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales e información sobre los mismos por sexos. UN وينبغي أن تضع التقارير القطرية منهجيات خاصة بنوع الجنس لرصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والابلاغ عنه.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que la cooperación internacional persiga el objetivo de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولذلك توصي اللجنة بتوجيه التعاون الدولي إلى الهدف المتمثل في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Asimismo, reiteran la importancia de la realización de los derechos económicos y culturales, así como del derecho al desarrollo. UN وتشدد على أهمية إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية فضلاً عن الحق في التنمية.
    Abordó los problemas básicos de la realización de los derechos humanos y formuló un entendimiento general del contenido de la acción internacional en este campo. UN وعالج المشاكل اﻷساسية ﻹعمال حقوق الانسان وصاغ فهما عاما لفحوى العمل الدولي في هذا الميدان.
    El Seminario también tenía por objeto movilizar un mayor apoyo en favor de la realización de los derechos económicos legítimos del pueblo palestino, contribuyendo así a las gestiones más amplias de consolidación de la paz en la región. UN وهدفت الحلقة الدراسية أيضا إلى حشد المزيد من التأييد لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني مما يسهم في الجهود العريضة لبناء السلام في المنطقة.
    Si bien los Estados son responsables de la realización de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en las actuales condiciones de globalización ningún Estado por sí solo puede hacer efectivos tales derechos. UN وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية.
    La sección II da cuenta de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en las sociedades víctimas de conflictos y en las sociedades que salen de conflictos. UN ويتوسع الجزء الثاني في دراسة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المجتمعات أثناء وما بعد حالات الصراع.
    :: Amplíen la evaluación de la realización de los derechos reproductivos de las mujeres y del derecho a vivir sin violencia; UN :: توسيع نطاق عملية تقييم مدى إعمال الحقوق الإنجابية للمرأة وتحررها من العنف
    3. Las elecciones constituirán una importante medida preparatoria provisional de la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino y de la satisfacción de sus justas reclamaciones. UN ٣ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة.
    1. Subraya la importancia de aliviar la carga de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo que tienen problemas de deuda en el marco de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ١ ـ تؤكــد أهمية تخفيف أعباء الديون وخدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Considerando que para promover el afianzamiento de la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños contra su participación en conflictos armados, UN وإذ ترى أنه، بغية تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، يجب زيادة حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    Insistiendo en la importancia de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en el contexto de la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN وإذ تؤكد أهمية إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Deseo felicitar a su Comité por la excelente labor que realiza en la supervisión de la realización de los derechos enunciados en el Pacto, especialmente el derecho a la educación, y le agradezco una vez más muy sinceramente que haya tomado la iniciativa de reforzar junto con la UNESCO nuestras actividades comunes. UN وأود أن أهنئ اللجنة بما تؤديه من عمل ممتاز في رصد إعمال الحقوق المكرسة في العهد، ولا سيما الحق في التعليم، وأن أشكرك مرة أخرى أحر الشكر على مبادرتك الهادفة إلى تعزيز مسعانا المشترك.
    Añadió que el Mecanismo de expertos tenía una importante función que cumplir en la promoción de la realización de los derechos amparados en la Declaración, y su incorporación en los esfuerzos globales del Consejo para promover y proteger todos los derechos humanos. UN وأضاف أن للآلية دوراً هاماً في تعزيز إعمال الحقوق التي يؤكد عليها الإعلان وفي إدماجها في جهود المجلس العامة الرامية إلى تعزيز وحماية جملة حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial considera que la promoción de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales podrá contribuir a la larga a fomentar la tolerancia religiosa y a prevenir la discriminación. UN وترى المقررة الخاصة أن من شأن تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يسهم في نهاية الأمر في تعزيز التسامح الديني ومنع التمييز.
    Vigilancia de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales UN بـــاء - رصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    B. Vigilancia de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales UN باء - رصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    No se puede seguir utilizando la libertad de expresión y asociación como medio práctico, o como pretexto, para incitar al odio y la violencia xenófobos o tolerarlos, ya que ello sería una inaceptable visión parcial y retrógrada de la realización de los derechos humanos. UN ولا يمكن الاستمرار في استخدام حرية التعبير وتكوين الجمعيات كوسيلة عملية أو كذريعة للتحريض على الكراهية وعلى العنف ضد اﻷجانب كما لا يمكن السماح بهما، ﻷن ذلك يكون بمثابة إدراك جزئي ورجعي غير مقبول ﻹعمال حقوق اﻹنسان.
    284. Dentro del movimiento más general en pro de la realización de los derechos de la mujer, la experiencia había demostrado claramente que era fundamental concentrarse en la niña para poder romper el ciclo de tradiciones y prejuicios nocivos para la mujer. UN ٤٨٢- وفي إطار الحركة اﻷوسع ﻹعمال حقوق المرأة، بيﱠن التاريخ بوضوح أن من الضروري التركيز على الطفلة بغية كسر حلقة التقاليد والتحيزات الضارة بالمرأة.
    33. Afirman que la paz y la seguridad internacionales son elementos esenciales de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo; UN 33- يؤكدون أن السلم والأمـن الدوليين هما العنصران الأساسيان لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛
    18. El eje que conecta a estos tres procesos paralelos radica en la cooperación internacional, planteada como la clave de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y de los derechos del niño. UN 18- إن الحلقة المهمة لربط هذه الإجراءات الثلاثة هي التعاون الدولي، المنشود كمفتاح لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق الطفل.
    Preguntó acerca de la realización de los derechos de las personas con discapacidad, y formuló recomendaciones. UN وتساءلت عن إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. وقدمت توصيات.
    Su delegación acoge favorablemente la decisión de la Asamblea General de organizar la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas en 2014 y espera que sirva para compartir las mejores prácticas acerca de la realización de los derechos de los pueblos indígenas, en particular el derecho a la libre determinación. UN ويرحب وفدها بقرار الجمعية العامة بشأن تنظيم المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية في عام 2014، وتأمل في أن يسمح بتقاسم أفضل الممارسات المتعلقة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما الحق في تقرير المصير.
    57. El Comisionado para la Protección de los Derechos Civiles proporciona a la Sejm y al Senado información sobre sus actividades y el estado de la realización de los derechos y libertades humanos y civiles sobre una base anual; esa información es objeto de publicación. UN 57- ويوافي مفوض حماية حقوق الإنسان مجلس النواب ومجلس الشيوخ سنوياً بالمعلومات عن أنشطته ومركز الامتثال لحقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية؛ وتنشر تلك المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus