"de la redacción del presente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كتابة هذا
        
    • صياغة هذا
        
    • تحرير هذا
        
    Los beneficios se basan en el supuesto de que esas cantidades podrían cambiar varios años después de la redacción del presente informe. UN ويستند تحقيق هذه الفوائد إلى فرضية أن يمكن أن تتغير الأرقام بعد عدة سنوات من وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de la redacción del presente informe se habían imputado en total 166.429.100 dólares a misiones políticas especiales en el curso de 2004. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان مجموع المبالغ المقيدة خلال عام 2004 على حساب البعثات السياسية الخاصة 100 429 166 دولار.
    En el momento de la redacción del presente informe no se había producido ninguna detención por el ataque, en el que resultaron heridos ocho aldeanos. UN وأثناء كتابة هذا التقرير، لم يتم احتجاز أي شخص بسبب الهجوم الذي أصيب فيه ثمانية قرويين بجروح.
    En el momento de la redacción del presente informe, han respondido a esta petición los Gobiernos de Mauricio, Namibia y Cuba. UN وحتى كتابة هذا التقرير، وصلت ردود على ذلك الطلب من حكومات موريشيوس وناميبيا وكوبا.
    En el momento de la redacción del presente informe, la versión en inglés del SCN 2008 estaba en la etapa final antes de su entrega a la imprenta. UN ووقت صياغة هذا التقرير، كانت النسخة الإنكليزية من نظام 2008 في المرحلة النهائية قبل تقديمها للطباعة.
    En el momento de la redacción del presente informe se están realizando consultas con empleadores y trabajadores sobre el camino que ha de seguirse; UN وفي وقت تحرير هذا التقرير، كنا بصدد التشاور مع أرباب العمل والعمال بشأن طريقة المضي قدماً.
    En el momento de la redacción del presente informe, le preocupan especialmente las consecuencias del terrible maremoto que asoló la región asiática, destruyendo tantas vidas y medios de subsistencia. UN ووقت كتابة هذا التقرير، انصب قلق المقرر الخاص على تأثير ظاهرة أمواج التسونامي الرهيبة التي اجتاحت بلدان آسيا، وتسببت في هلاك الكثيرين وخراب موارد الرزق.
    Los Inspectores señalan que estas observaciones generales siguen siendo válidas en el momento de la redacción del presente informe. UN ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير.
    Los Inspectores señalan que estas observaciones generales siguen siendo válidas en el momento de la redacción del presente informe. UN ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير.
    En el momento de la redacción del presente informe, la Secretaría había llevado a cabo más de la mitad de este proceso. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الأمانة العامة قد أنجزت أكثر من نصف هذه العملية.
    En el momento de la redacción del presente informe no se habían producido novedades por parte del Gobierno sobre esta situación. UN وحتى لحظة كتابة هذا التقرير، لم تتخذ الحكومة أي خطوة أخرى فيما يتعلق بهذه القضية.
    En el momento de la redacción del presente informe, Yugoimport no había facilitado aún la información solicitada por el Grupo en relación con este tipo de granada de fragmentación. UN وحتى لحظة كتابة هذا التقرير، لم تكن شركة يوغوإمبورت قد قدمت المعلومات التي طلبها الفريق عن القنابل الشظوية.
    En el momento de la redacción del presente informe, el Secretario General es de la opinión de que sigue siendo así. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، يرى الأمين العام أن هذا الأمر يظل واقعيا.
    En el momento de la redacción del presente informe, se ha previsto que la gran mayoría de los recursos no utilizados se desembolsen en el futuro. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان القسم الأكبر للموارد غير المنفقة مبرمجاً لتنفيذ أنشطة في السنوات المقبلة.
    En el momento de la redacción del presente informe, el examen se encontraba en la última etapa de finalización. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كان الاستعراض قد وصل إلى آخر مراحل إخراجه في صيغته النهائية.
    Algunos casos, como los de los ex comandantes Velis y Castro, por su repercusión política nacional, vienen siendo objeto de la investigación correspondiente por la recientemente creada Comisión Interinstitucional que al momento de la redacción del presente informe aún no había terminado sus investigaciones. UN وكانت بعض الحالات مثل حالتي القائدين السابقين فيليس وكاسترو، لما لهما من أصداء سياسية وطنية، محل تحقيق من جانب اللجنة المشتركة فيما بين المؤسسات، التي أنشئت مؤخرا، وكانت لم تنته من تحقيقاتها حتى لحظة كتابة هذا التقرير.
    La Comisión Nacional para la Unidad y la Reconciliación cuenta con un presupuesto del Gobierno, pero hasta el momento de la redacción del presente informe había recibido apoyo financiero limitado de los donantes. UN وتخصص الحكومة ميزانية للجنة الوحدة والمصالحة الوطنية لكنها لم تتلق، حتى كتابة هذا التقرير، سوى دعم مالي محدود من الجهات المانحة.
    El Relator Especial pidió asimismo autorización para visitar Israel al objeto de investigar la situación del derecho a la alimentación en la población israelí afectada, pero, en el momento de la redacción del presente informe, no había recibido respuesta del Gobierno de Israel. UN وطلب المقرر الخاص أيضاً الإذن لـه بزيارة إسرائيل للتحقيق في حالة الحق في الغذاء للسكان الإسرائيليين المتأثرين ولكنه، حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يتلق رداً من حكومة إسرائيل.
    El Grupo de Supervisión no ha especificado la participación de terceros países porque en el momento de la redacción del presente informe la investigación no estaba terminada. UN 35 - ولم يحدد فريق الرصد هوية البلد الثالث المتدخل لأن التحقيق لم يكن قد اكتمل بعد وقت كتابة هذا التقرير.
    Según el Gobierno, al momento de la redacción del presente informe, la Comisión de Investigación había interrogado a 50 testigos. UN وزعمت الحكومة أن المحكمة قامت حتى لحظة صياغة هذا التقرير باستجواب 50 شاهداً.
    En el momento de la redacción del presente informe, no se habían anunciado los resultados. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، لم يُعلن عن أي نتائج.
    En el momento de la redacción del presente informe, se están realizando investigaciones en el Reino Unido y en los Estados Unidos. UN وأثناء تحرير هذا التقرير، تجري تحقيقات في المملكة المتحدة والولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus