"de la reforma de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصلاح المنظمة
        
    • لإصلاح المنظمة
        
    • إصلاح الأمم المتحدة
        
    • من إصﻻح المنظمة
        
    • عملية إصﻻح المنظمة
        
    El aspecto de la reforma de la Organización que ha suscitado mayor debate es el relativo a la reestructuración y ampliación del Consejo de Seguridad. UN والجانب الذي أثار أكثر الجدل من جوانب إصلاح المنظمة هو الجانب المتعلق بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته.
    Indudablemente, el tema de la reforma de la Organización continuará siendo el tema esencial de nuestra atención, concentrado ahora en el documento presentado por el Secretario General. UN ومما لا شك فيه أن مسألة إصلاح المنظمة ستظل محط اهتمامنا الرئيسي، ويرد فحواها في الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام.
    Estamos firmemente persuadidos de que el objetivo prioritario de la reforma de la Organización es el aumento de la utilidad de las Naciones Unidas. UN إننا على اقتناع راسخ بأن أول أهداف إصلاح المنظمة هو تعزيز ما تتيحه اﻷمم المتحدة من منافع.
    Se señaló que la abolición del Consejo o el cambio de su estatuto debía examinarse en el contexto general de la reforma de la Organización y de las enmiendas a la Carta. UN وأشير إلى ضرورة النظر في مسألة إلغاء المجلس أو تغيير وضعه في السياق العام لإصلاح المنظمة وتعديل الميثاق.
    México inició, junto con otros 14 países, un trabajo de reflexión conjunta para analizar los diversos componentes de la reforma y diseñar una estrategia diplomática para conducir el avance progresivo de la reforma de la Organización. UN وقد بدأت المكسيك بالاشتراك مع 14 بلداً آخر عملية للتفكير المشترك من أجل تحليل عناصر الإصلاح المختلفة ووضع استراتيجية دبلوماسية توجه التقدم المطرد الذي يحرزه إصلاح الأمم المتحدة.
    La cuestión de la coordinación entre el Comité Especial y otros grupos de trabajo que se ocupan de la reforma de la Organización merece igualmente un examen exhaustivo. UN كما أن مسألة التنسيق بين اللجنة الخاصة واﻷفرقة العاملة اﻷخرى التي تعالج عملية إصلاح المنظمة تستحق أيضا نظرا أوفى.
    Hemos subrayado reiteradamente que el examen de la política de las Naciones Unidas en materia de personal debe ser una parte esencial de la reforma de la Organización. UN وقد شددنا مرارا على أن استعراض سياسة شؤون الموظفين باﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من إصلاح المنظمة.
    Los logros alcanzados desde el inicio de la reforma de la Organización han de servirnos de instrumento para eliminar los defectos restantes. UN والمنجزات التي أحرزناها منذ بدء إصلاح المنظمة ستكون أدواتنا للقضاء على أوجه النقص المتبقية.
    Por lo tanto, la gestión eficiente de ese valioso recurso debe ser el elemento central de la reforma de la Organización. UN ومن ثم ينبغي أن تكون الإدارة المتسمة بالكفاءة لهذا المورد القيم هي العنصر الرئيسي في إصلاح المنظمة.
    El argumento que se expone en la resolución de que parte de la reforma de la Organización consiste en revitalizar a la Asamblea General no podría ser más acertado. UN والقول في القرار بأن إصلاح المنظمة يتضمن تنشيط الجمعية العامة صحيح تماما.
    Estoy plenamente decidido a iniciar ese proceso de cambio como parte de la reforma de la Organización que permita afrontar plenamente los desafíos del siglo XXI. UN وإني ملتزم تماما بعملية التغيير تلك كجزء من إصلاح المنظمة لتتصدى على الوجه الأكمل لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    En conclusión, deseo mencionar que el éxito de la reforma de la Organización depende de los propios Estados Miembros. UN ختاما، أود أن أذكّر أن النجاح في إصلاح المنظمة يتوقف على الدول الأعضاء ذاتها.
    Por último, considera que el papel del Consejo de Administración Fiduciaria debe examinarse en el contexto de la reforma de la Organización. UN وأخيراً، يعتقد وفده أن دور مجلس الوصاية يجب أن يؤخذ في الاعتبار ضمن سياق إصلاح المنظمة.
    Lo considera un instrumento único para el desarrollo y perfeccionamiento de las disposiciones de la Carta en el marco de la reforma de la Organización. UN وأضاف أنه يعتبر اللجنة أداة فريدة لتطوير وتحسين أحكام الميثاق في إطار عملية إصلاح المنظمة.
    No obstante, la introducción de cambios en la Carta debe examinarse en el contexto global de la reforma de la Organización. UN بيد أنه ينبغي النظر في قرار إجراء تعديلات في الميثاق في الإطار العام لإصلاح المنظمة.
    También se observó que la abolición del Consejo o el cambio de su situación requeriría modificar la Carta de las Naciones Unidas, y por consiguiente debía considerarse en el contexto de la reforma de la Organización y la modificación de su Carta. UN كما أشير إلى أن إلغاء المجلس أو تغيير وضعه سيستلزم تعديل ميثاق الأمم المتحدة، ومن ثم، ينبغي النظر فيه في السياق العام لإصلاح المنظمة والتعديلات التي تجرى في ميثاقها.
    4. Uno de los primeros resultados de la reforma de la Organización fue el establecimiento de una Comisión de Consolidación de la Paz. UN 4 - واستطردت تقول إن من بين النتائج الأولى لإصلاح المنظمة كان إنشاء لجنة بناء السلم.
    La propuesta presentada por la Jamahiriya Árabe Libia era pertinente en el contexto de la reforma de la Organización porque su objetivo era analizar la relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكان الاقتراح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية ملائما في وقت إصلاح الأمم المتحدة لأنه استهدف تحليل الصلة بين مجلس الأمن والجمعية العامة في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Los Estados Miembros están debatiendo las orientaciones que impartirán para el fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas que promueven la igualdad entre los géneros dentro del sistema, en el contexto de la reforma de la Organización. UN وتتناقش الدول الأعضاء حاليا فيما ستصدره من توجيهات بشأن تعزيز هياكل الأمم المتحدة التي تدعم المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus