"de la región del océano índico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منطقة المحيط الهندي
        
    • في المحيط الهندي
        
    • في منطقة الهند
        
    • حوض المحيط الهندي
        
    Así pues, la aplicación de la doctrina nuclear de la India será sumamente desestabilizadora para la paz y la seguridad a lo largo de la región del Océano Índico y más allá. UN وهكذا فإن تطبيق مذهب الهند النووي سيؤدي إلى زعزعة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وما وراءها زعزعة شديدة.
    En 2002, se organizaron varios seminarios subregionales para África occidental, así como para los países de habla francesa de la región del Océano Índico. UN وفي عام 2002، نظمت حلقتا عمل دون إقليميتين لغرب أفريقيا وللبلدان الناطقة بالفرنسية في منطقة المحيط الهندي.
    Asistieron al mismo representantes de países en desarrollo de Asia meridional y de África, de la región del Océano Índico. UN وشارك فيها ممثلون عن البلدان النامية من جنوب آسيا وأفريقيا في منطقة المحيط الهندي.
    Como miembro de la Comisión del Atún para el Océano Índico y de la Organización del Atún del Océano Índico occidental, la India colabora con los otros Estados en lo relativo a las medidas de conservación y ordenación de los recursos pesqueros de la región del Océano Índico, de conformidad con la Convención sobre el Derecho del Mar. UN والهند، بصفتها عضوا في لجنة أسماك التونة في المحيط الهندي ومنظمة أسماك التونة في غرب المحيط الهندي، تتعاون مع دول أخرى فيما يتصل بتدابير حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في منطقة المحيط الهندي، وفقا لاتفاقية قانون البحار.
    En los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Océano Índico y África oriental se realizan actividades relacionadas con los sistemas de bases de datos, el levantamiento de recursos costeros y la erosión de las zonas costeras. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة تتصل بنظم قواعد البيانات ورسم خرائط الموارد الساحلية والتحات الساحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الهند - شرقي أفريقيا.
    Prosiguió el examen de nuevos enfoques con miras a llegar a un pronto acuerdo que imprima nuevo impulso al proceso encaminado a fortalecer la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad de la región del Océano Índico. UN وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Los objetivos del Comité Especial en el decenio de 1970 reflejaron el ambiente internacional en general y la situación de la región del Océano Índico en particular. UN إن أهـــدف اللجنـــة المخصصـــة كانت أثناء السبعينات تجسد المناخ الدولي السائد عموما والحالة في منطقة المحيط الهندي بوجــه خـــاص.
    Hay que examinar detenidamente la cuestión relativa al modo en que habría de reorganizarse la labor del Comité para que su principal tarea fuera promover una cooperación más estrecha entre los Estados de la región del Océano Índico. UN ويجب إعادة النظر، بأقصى قدر من الحذر، في اﻷسلوب الذي يجب به إعادة تنظيم أعمال اللجنة كيما تتركز مهمتها الرئيسية في تشجيع التعاون التقني بين البلدان في منطقة المحيط الهندي.
    El tsunami afectó directamente a 12 países de la región del Océano Índico y el Asia sudoriental, cobrándose miles de vidas, entre ellas la de visitantes de 40 naciones del mundo, y causando daños materiales indescriptibles. UN لقد ألحقت أمواج سونامي أذى مباشرا بـ 12 بلدا في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا، وأودت بحياة الآلاف، بمن فيهم زوار من أكثر من 40 أمة من مختلف أرجاء العالم، وتسببت في أضرار مادية يعجز عنها الوصف.
    Representantes de 27 Estados de la región del Océano Índico deliberaron sobre planes para establecer 23 estaciones de una red de observación del nivel del mar en tiempo real que abarcará toda la cuenca del Océano Índico para fines de 2005. UN وقام ممثلون عن 27 دولة في منطقة المحيط الهندي ببحث خطط لإنشاء 23 محطة لشبكة للمراقبة الآنية لمستوى سطح البحر تشمل حوض المحيط الهندي بأكمله، وذلك بحلول نهاية العام.
    El Director informó a la Comisión de que se estaba organizando un segundo curso regional para 12 Estados en desarrollo de la región del Océano Índico. UN 38 - وأبلغ المدير اللجنة أنه يجب تنظيم دورة إقليمية ثانية لـ 12 دولة نامية في منطقة المحيط الهندي.
    En particular, está promoviendo el restablecimiento de los ecosistemas para asegurar unos medios de subsistencia sostenibles en las zonas de la región del Océano Índico asoladas por el tsunami, por conducto de la iniciativa Manglares para el futuro. UN وهو يعمل، على وجه الخصوص، على إصلاح النُّظُم الإيكولوجية لسبل المعيشة المستدامة في المناطق التي اجتاحتها كارثة تسونامي في منطقة المحيط الهندي من خلال غابات المنغروف للمبادرة في المستقبل.
    Quiero referirme en primer lugar a esa sensible cuestión, que no sólo afecta la unidad y la integridad de las Comoras, su historia y el derecho internacional, sino también la paz de la región del Océano Índico. UN أود أن أتناول هذه المسألة الحساسة أولا. فهي لا تؤثر على وحدة وسلامة جزر القمر وتاريخها والقانون الدولي فحسب، وإنما على السلم في منطقة المحيط الهندي أيضا.
    Estimamos que los enfoques multilaterales tienen el potencial de contribuir al desarrollo de un diálogo mutuamente beneficioso y a hacer progresos en lo que respecta a la paz, la seguridad y la estabilidad de la región del Océano Índico. UN وإننا نؤمن بأن النهوج المتعددة الأطراف قادرة على المساهمة في تطوير الحوار المتبادل الفائدة والنهوض بالسلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    - Debería celebrarse una reunión de los Estados ribereños e interiores de la región del Océano Índico, ya que ello contribuiría a fomentar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN - ينبغي عقد اجتماع للدول الساحلية والخلفية في منطقة المحيط الهندي يكون من شأنه أن يساهم في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    La Asamblea General puso de relieve la importancia de la participación en la labor del Comité de todos los Estados Miembros del Consejo de Seguridad y de los principales usuarios marítimos del Océano Índico, pues ello facilitaría el desarrollo de un diálogo mutuamente beneficioso para promover la paz y la seguridad de la región del Océano Índico. UN 8 - شددت الجمعية العامة على أهمية مشاركة كل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستخدمين الرئيسيين للملاحة البحرية في المحيط الهندي في عمل اللجنة، مما من شأنه تيسير تطور حوار يفيد الجميع ويعزز السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي.
    Cuarenta funcionarios técnicos y administrativos de 12 países en desarrollo de la región del Océano Índico (Bangladesh, la India, Kenya, Madagascar, Mauricio, Mozambique, Myanmar, el Pakistán, la República Unida de Tanzanía, Seychelles, Sri Lanka y Sudáfrica) participaron en el curso. UN واشترك في هذه الدورة أربعون موظفا تقنيا وإداريا من 12 دولة نامية في منطقة المحيط الهندي (وهي باكستان وبنغلاديش وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وسري لانكا وسيشيل وكينيا ومدغشقر وموريشيوس وموزامبيق وميانمار والهند).
    Del 27 de enero al 9 de marzo de 2012 se organizó un curso para funcionarios de justicia penal de la región del Océano Índico (incluidos funcionaros de enlace de la plataforma judicial regional) y funcionarios policiales de las oficinas nacionales centrales de la INTERPOL en la región del Océano Índico. UN وفي الفترة من 27 كانون الثاني/يناير إلى 9 آذار/مارس 2012 نُظمت دورة لفائدة مسؤولي العدالة الجنائية في منطقة المحيط الهندي (بما في ذلك لجهات الوصل التابعة لمنتدى العدالة الإقليمي) ومسؤولي إنفاذ القانون من المكاتب المركزية الوطنية للإنتربول في منطقة المحيط الهندي.
    Aunque esa empresa se ha acometido con un grupo inicial, me apresuro a señalar que sus puertas están abiertas para todos los países de la región del Océano Índico. UN وعلى الرغم من أن مبادرة حوض المحيط الهندي انطلقت بمجموعة تمهيدية، اسمحوا لي أن أضيف أنها مفتوحة لجميع بلدان منطقة المحيط الهندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus