"de la región del pacífico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منطقة المحيط الهادئ
        
    • من منطقة المحيط الهادئ
        
    • في المحيط الهادئ
        
    • الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ
        
    • إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ
        
    • إلى منطقة المحيط الهادئ
        
    • منطقة المحيط الهادي
        
    • بلدان منطقة المحيط الهادئ
        
    • بمنطقة المحيط الهادئ
        
    • الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ
        
    • إقليم المحيط الهادئ
        
    • داخل منطقة المحيط الهادئ
        
    • لمنطقة شمال
        
    • مصالح منطقة المحيط الهادئ
        
    Hace muy pocos años, dos pequeños países de la región del Pacífico se convirtieron en miembros del Consejo de Seguridad. UN ومنذ سنوات قليلة فقط، أصبح إثنان من البلدان الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ عضوين في مجلس اﻷمن.
    Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. UN وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى.
    La asistencia del PNUFID a las islas de la región del Pacífico está en una etapa incipiente. UN وتعتبر المساعدة المقدمة من البرنامج الى الجزر الواقعة في منطقة المحيط الهادئ في مرحلة البداية.
    Los turistas de la región del Pacífico aumentaron considerablemente tras la inauguración del servicio aéreo directo a Taipei y Hong Kong. UN وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ.
    El PNUD proporciona asistencia a los territorios no autónomos de la región del Pacífico con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ تمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Por ejemplo, casi todos los desembolsos netos realizados por Australia y Nueva Zelandia en 1991 y 1994 se concentraron en los Estados de la región del Pacífico. UN مثلا، قُدم معظم صافي مدفوعات استراليا ونيوزيلندا الى الدول الجزرية الصغيرة النامية عامي ١٩٩١ و ١٩٩٤ الى البلدان الموجودة في منطقة المحيط الهادئ.
    Nuestras más sinceras felicitaciones a esos tres Estados de la región del Pacífico que se unen al club. UN نتقدم بتهانئنا الصادقــة إلى هــذه الدول الثلاث الواقعة في منطقة المحيط الهادئ فيما تنضم إلى النادي.
    Situación en cada uno de los territorios no autónomos y, en particular, en los de la región del Pacífico: UN والحالة في كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما الأقاليم الموجودة في منطقة المحيط الهادئ:
    A continuación, demostró su criterio citando determinados datos estadísticos sobre los países insulares de la región del Pacífico. UN وأوضح وجهة نظره بتقديم بعض الإحصاءات عن البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    La capacidad de la región del Pacífico en materia de tecnología de la información y las comunicaciones UN قدرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في منطقة المحيط الهادئ
    El tráfico ilícito de armas pequeñas tiene repercusiones desestabilizadoras para la seguridad de la región del Pacífico. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يمثل خطرا يتهدد الاستقرار والأمن في منطقة المحيط الهادئ.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Pacífico se encuentran entre los guardianes del mayor espacio oceánico. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ هي من بين المحافظين على أكبر مساحة للمحيطات.
    En ese sentido, exhortamos a las Naciones Unidas a que sigan ejerciendo presión en favor de la descolonización de todas las naciones de la región del Pacífico. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الأمم المتحدة مواصلة ممارسة الضغط من أجل إنهاء الاستعمار لجميع الدول في منطقة المحيط الهادئ.
    Actualmente, la Unidad es el modelo al que aspiran emular otras UIF de la región del Pacífico. UN وتعد الوحدة حاليا النموذج الذي تصبو غيرها من وحدات الاستخبارات المالية في منطقة المحيط الهادئ إلى الاحتذاء به.
    Fiji fue el primer país de la región del Pacífico que llevó a cabo consultas nacionales dirigidas a establecer los objetivos de fomento del acceso universal. UN فقد كانت فيجي أول بلد في منطقة المحيط الهادئ يجري مشاورات وطنية لتحديد الأهداف بغية تعزيز توفير العلاج للجميع.
    Con una pequeña población de tan sólo 10.000 personas, esto se traduce en uno de los índices de prevalencia del VIH más elevados de la región del Pacífico. UN وبعدد سكان صغير لا يتجاوز 000 10 نسمة، يعتبر ذلك من أعلى معدلات الإصابة بالفيروس في منطقة المحيط الهادئ.
    Hoy me complace especialmente dar la bienvenida a la familia de las Naciones Unidas a un Estado pequeño de la región del Pacífico. UN واليوم يسرني بشكل خاص أن أرحب بدولـة صغيرة من منطقة المحيط الهادئ في أسرة اﻷمم المتحدة.
    Los cursos de capacitación se deben preparar e impartir de modo de satisfacer las necesidades de los maoríes y de los estudiantes de la región del Pacífico, que en 1997 constituyeron el 22% y el 4% de los aprendices, respectivamente. UN ويشترط أن يفي تصميم التدريب وتنفيذه باحتياجات الماوريين الذين بلغت نسبتهم ٢٢ في المائة من المتدربين في عام ١٩٩٧، وللمتعلمين من منطقة المحيط الهادئ الذين شكلوا ٤ في المائة من المتدربين في عام ١٩٩٧.
    Ha trabajado para todos los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Pacífico o realizado actividades sobre el terreno en ellos. UN وعمل الدكتور هوورث في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ كما اضطلع بأنشطة ميدانية فيها.
    Los objetivos del proyecto de documento sobre la posición de la región del Pacífico serán los siguientes: UN وتتمثل أهداف مشروع وثيقة الموقف الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ في ما يلي:
    Los dirigentes de la región del Pacífico han adoptado una Estrategia regional del Pacífico sobre la discapacidad. UN واعتمد قادة بلدان منطقة المحيط الهادئ استراتيجية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن الإعاقة.
    Refiriéndose a la preocupación expresada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de persistencia de la violencia contra las mujeres, en particular las maoríes, las mujeres de la región del Pacífico y las pertenecientes a minorías, Austria preguntó sobre las medidas previstas para aumentar la baja tasa de condenas por delitos de violencia de género. UN وفي معرض الإشارة إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة، لا سيما ضد نساء الماوري، والمنتميات إلى منطقة المحيط الهادئ ونساء الأقليات، تساءلت النمسا عن التدابير المزمع اتخاذها لرفع نسبة الإدانة المتدنية جداً في هذا الصدد.
    Financiación de la participación de un representante de un país de la región del Pacífico en la Reunión Interregional de las Naciones Unidas de coordinadores y centros de coordinación nacionales para el Año UN تمويل مشاركة ممثل من أحد بلدان منطقة المحيط الهادي في اجتماع اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي للمنسقين الوطنيين/ مراكز التنسيق للسنة الدولية
    En los países de la región del Pacífico entre el 80% y el 90% de esos vendedores son mujeres. UN فهن يمثلن نسبة تتراوح ما بين 80 و90 في المائة من البائعين في أسواق بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    Actualmente se está preparando una versión en idioma maorí del CD-ROM Canoe is the People, así como una carpeta de material didáctico para facilitar el uso del CD-ROM en las aulas de la región del Pacífico. UN ويجري حاليا إعداد نسخة بلغة الماوري من القرص المعنون الزورق الخفيف هو السكان، فضلا عن حقيبة موارد للتعلم لتيسير استعمال القرص في الفصول المدرسية بمنطقة المحيط الهادئ.
    En el seminario de la región del Pacífico, los debates se concentraron en una estrategia orientada a fortalecer la cooperación con las potencias administradoras y mejorar la participación de la población de los territorios no autónomos. UN وقال إن المناقشات ركزت في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ على استراتيجية ترمي إلى تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة وإلى تحسين مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En el análisis de las emisiones se empleaban estimaciones de las emisiones, con inclusión de los casos en los que eran transportadas, por ejemplo, en masas de aire de la región del Pacífico o el Ártico, y la cantidad de mercurio que se depositaba a partir de las mismas. UN 73 - وقد استخدمت تقديرات الانبعاثات في تحليل الانبعاثات، بما في ذلك حيثما تكون قد انتقلت مثلاً في الكتل الهوائية إلى إقليم المحيط الهادئ أو القطب الشمالي وكمية الزئبق التي ترسبت نتيجة ذلك.
    Aportó información sobre la actual situación socioeconómica en la Samoa Americana y sus altos niveles de vida en comparación con otros territorios y Estados independientes de la región del Pacífico. UN وقدموا معلومات عن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الراهنة في ساموا الأمريكية ومستوى المعيشة المرتفع مقارنة بدول وأقاليم مستقلة داخل منطقة المحيط الهادئ.
    Fondo fiduciario general para la protección, ordenación y desarrollo del medio costero y marino y de los recursos de la región del Pacífico noroccidental UN الصندوق الاستئماني العام لحماية وإدارة وتنمية الساحل والبيئة البحرية لمنطقة شمال غرب المحيط الهادئ
    Las medidas punitivas no redundarían en el interés económico y social del buen pueblo de Fiji o de la región del Pacífico en su conjunto. UN وإن فرض أي تدابير عقابية لن يخدم المصالح الاقتصادية والاجتماعية لشعب فيجي الطيب ولا مصالح منطقة المحيط الهادئ بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus