"de la región en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقة في
        
    • المنطقة على
        
    Proporciona asesoramiento a los gobiernos de la región en la prospección, el aprovechamiento y la ordenación ecológica de los recursos minerales; UN يقدم المشورة الى حكومات المنطقة في استكشاف الموارد المعدنية وتنميتها وفي اﻹدارة البيئية لهذه الموارد؛
    Los ministros reunidos desarrollaron un plan de acción sobre erradicación de la pobreza, que sirve de orientación a los Gobiernos de la región en la elaboración de sus propios planes nacionales. UN ووضع الوزراء المجتمعون خطة عمل بشأن استئصال الفقر. ترشد حكومات المنطقة في وضع خططها الوطنية.
    El Comité recomendó que se intensificara la cooperación entre los servicios de seguridad de los países de la región en la lucha contra la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras. UN وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    Al igual que otros países responsables, Australia tiene profundo interés por el Oriente Medio y durante mucho tiempo se ha preocupado por las repercusiones del conflicto de la región en la seguridad del mundo. UN واستراليا، شأنها شأن بلدان مسؤولة أخرى، لها اهتمام كبير بالشرق اﻷوسط وظلت مهتمة لسنوات عديدة بآثار الصراع في المنطقة على اﻷمن العالمي.
    El Centro ha actuado con éxito como intermediario regional de transferencia de tecnología a fin de prestar asistencia a las empresas pequeñas y medianas de la región en la adquisición de tecnología. UN ونجح مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا في القيام بدور " العميل " الاقليمي في مجال نقل التكنولوجيا لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المنطقة على اكتساب التكنولوجيا.
    La NEPAD trata de promover la integración regional al insertar a todos los países de la región en la economía mundial UN وتسعى الشراكة إلى التشجيع على التكامل الإقليمي من خلال إدخال كل بلدان المنطقة في تيار الاقتصاد العالمي.
    Como consecuencia de esto, el peso de las economías de la región en la economía mundial ha seguido una tendencia a largo plazo descendente. UN ونتيجة لذلك، بدأت حصة اقتصادات المنطقة في الاقتصاد العالمي تنحو منحى تنازليا منذ فترة طويلة.
    Un precedente importante es la mayor cooperación entre todos los países de la región en la lucha contra la delincuencia organizada. UN ويمثل تحسين التعاون بين جميع بلدان المنطقة في التصدي للجريمة المنظمة سابقةً ذات أهمية.
    Sin embargo, también tomamos nota del progreso que se ha logrado en zonas de la región en la resolución de problemas políticos y de seguridad. UN غير أننا نلاحظ أيضا التقدم المحرز في أرجاء المنطقة في التصدي للتحديات السياسية والأمنية.
    La producción de petróleo en la región de la CESPAO aumentó en 1993 en un 4,5% al pasar de los 14,9 millones de barriles diarios registrados en 1992 a 15,6 millones de barriles diarios, con lo que la proporción de la región en la producción mundial total pasó del 22,9% en 1992 al 24%. UN وازداد انتاج النفط في منطقة الاسكوا في عام ١٩٩٣ بنسبة ٤,٥ في المائة ليصل الى ١٥,٦ مليون برميل يوميا، مقابل ١٤,٩ مليون برميل يوميا في عام ١٩٩٢، مما رفع حصة المنطقة في إجمالي الانتاج العالمي الى ٢٤ في المائة، مقابل ٢٢,٩ في المائة في عام ١٩٩٢.
    2. Como ya se ha dicho, es probable que el grado de integración de la economía de la región en la economía mundial se acentúe. UN ٢ - وكما هو مبين أعلاه، من المرجح أن تزداد درجة اندماج المنطقة في الاقتصاد العالمي.
    La División se encarga de prestar apoyo a los gobiernos de la región en la esfera de la planificación y la coordinación de la política pública mediante el suministro de capacitación, servicios de asesoramiento e investigaciones. UN تتولى هذه الوحدة التنظيمية مسؤولية توفير الدعم إلى حكومات المنطقة في ميدان تخطيط وتنسيق السياسات العامة عن طريق تزويدها بالتدريب والخدمات الاستشارية والبحوث.
    La División presta asistencia a los países en desarrollo de la región en la aplicación de las recomendaciones derivadas de diversas negociaciones comerciales multilaterales y examina las cuestiones relacionadas con la expansión del comercio en la región. UN تقدم الشعبة المساعدة للبلدان النامية في المنطقة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مختلف المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتستعرض القضايا المتصلة بتوسيع التجارة في المنطقة.
    Presta asistencia a los gobiernos de la región en la formulación y aplicación de planes y programas para la ordenación integrada de los recursos hídricos en sus planes nacionales de desarrollo económico y social; UN يساعد حكومات المنطقة في صياغة وتنفيذ خطط وبرامج للادارة المتكاملة للموارد المائية في إطار مخططاتها الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Realiza estudios sobre cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo y vigila y evalúa los avances logrados por los países de la región en la ejecución de los mandatos y estrategias mundiales y regionales; UN يجري دراسات تتعلق بالقضايا المتصلة بدور المرأة في التنمية، ويرصد ويقيم التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في تنفيذ الولايات والاستراتيجيات العالمية واﻹقليمية؛
    La cooperación económica regional cumplirá una función importante en facilitar la integración de los países de la región en la economía mundial, en el contexto de la liberalización del comercio y la mundialización de la economía. UN وللتعاون الاقتصادي اﻹقليمي دور هام في إدماج بلدان المنطقة في الاقتصاد العالمي إدماجا سلسلا، في سياق تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد.
    El PNUMA apoyó concretamente la elaboración de un programa de acción subregional para Asia occidental. También ha prestado asistencia a los países de la región en la elaboración de planes nacionales sobre el agua de acuerdo con las disposiciones del Programa 21. UN وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتحديد بدعم تطوير برنامج عمل دون إقليمي لمنطقة غرب آسيا، كما ساعد البلدان في المنطقة على تطوير خطط وطنية للمياه وفقاً لأحكام جدول أعمال القرن 21.
    La CESPAO ayudó a los países de la región en la elaboración de estrategias de tecnologías de la información y las comunicaciones, y difundió ampliamente información sobre cuestiones relativas a dichas tecnologías. UN ساعدت الإسكوا بلدان المنطقة على تدقيق استراتيجياتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرت على نطاق واسع في المنطقة معلومات عن المسائل المتعلقة بهذه التكنولوجيا.
    En coordinación con los Estados de la región, en especial el Yemen, las Fuerzas Marítimas Combinadas han ayudado a las fuerzas de lucha contra la piratería a distinguir entre las actividades de los piratas y las de pesca costera, colaborando así con las naciones de la región en la protección de los medios de subsistencia. UN وبالتنسيق مع دول المنطقة، ولا سيما اليمن، ساعدت القوات البحرية المشتركة قوات مكافحة القرصنة على التمييز بين أنشطة القرصنة وأنشطة الصيد البحري، مما ساعد بذلك بلدان المنطقة على حماية أسباب معيشتها.
    La agitación que puso a algunos países de la región en la vía de la transformación ha reformulado el típico conjunto de factores que otrora caracterizó a la región. UN والاضطرابات، التي وضعت بعض بلدان المنطقة على طريق التحول، قد أعادت بدرجة كبيرة تشكيل مجموعة الملامح النمطية التي اتسمت بها المنطقة فيما مضى.
    Además, subrayaron la importancia de la CELAC como agente internacional y regional y como contribuyente a la integración aún mayor de la región en la esfera internacional. UN وأبرزوا كذلك أهمية هذه الجماعة باعتبارها طرفاً دولياً وإقليمياً ومساهماً في تحقيق المزيد من إدماج المنطقة على الساحة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus