"de la responsabilidad de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المسؤولية عن
        
    • مسؤوليتها في مجال
        
    • بحث المساءلة
        
    2. Austria es un Estado federal y gran parte de la responsabilidad de la aplicación de las políticas y medidas recae sobre las provincias (Länder) y los municipios. UN ٢- والنمسا دولة اتحادية، ويقع قدر كبير من المسؤولية عن تنفيذ السياسات والتدابير على عاتق المقاطعات، علاوة على البلديات.
    De lo contrario, estos dos partidos seguirán soportando la mayor parte de la responsabilidad de la crisis de la ciudad y de la continua violación del Acuerdo de Dayton. UN وخلاف ذلك، سيستمر هذان الحزبان في تحمل نصيب الأسد من المسؤولية عن الأزمة السائدة في المدينة وعن استمرار انتهاك اتفاق دايتون.
    Dado que la mayoría de sus clientes actuales son mujeres, y que las mujeres soportan la mayor parte de la responsabilidad de la producción de alimentos del hogar y el suministro de combustible y agua, las instituciones de microfinanciación tienen posibilidades de influir para introducir los cambios en esos ámbitos. UN وبالنظر إلى أن أغلبية عملاء التمويل البالغ الصغر هم من النساء، وأن النساء يتحمَّلن الجزء الأكبر من المسؤولية عن إنتاج الأغذية وتوفير الوقود والمياه للأسر المعيشية، تتمتع مؤسسات التمويل البالغ الصغر بالقدرة على التأثير على التغيرات في تلك المجالات.
    Confiaba en que el Gobierno se haría cargo cada vez más de la responsabilidad de la coordinación a medida que la Comisión de Población adquiriera más importancia. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    Confiaba en que el Gobierno se haría cargo cada vez más de la responsabilidad de la coordinación a medida que la Comisión de Población adquiriera más importancia. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    2. En el Comentario sobre el proyecto de regla 101.3 a) se aborda el tema de la responsabilidad de la administración respecto de la forma en que se hace uso de los recursos de personal. UN ٢ - ويرد بحث المساءلة اﻹدارية، فيمـا يتعلـق بطريقة استخدام موارد الموظفين، في شروح القاعدة ١٠١-٣ )أ( من النظام اﻹداري للموظفين.
    Una parte muy importante de la responsabilidad de la campaña mundial contra el terrorismo incumbe a la comunidad jurídica internacional, dado que las normas jurídicas internacionales deben proporcionar las bases para todas las actividades antiterroristas. UN 70 - وأوضح أن جانباً مهماً للغاية من المسؤولية عن التحرك العالمي ضد الإرهاب إنما يقع على عاتق المجتمع القانوني الدولي باعتبار أن القواعد القانونية الدولية لا بد أن تشكل الأساس الذي تقوم عليه جميع أنشطة مكافحة الإرهاب.
    45. Las mujeres y los jóvenes indígenas heredan gran parte de la responsabilidad de la preservación de sus idiomas indígenas, y con esta finalidad deben colaborar con otros miembros de sus comunidades, entre ellos los ancianos. UN 45- ويقع على عاتق النساء والشباب من الشعوب الأصلية جزء كبير من المسؤولية عن الحفاظ على لغات هذه الشعوب، وينبغي لهم أن يعملوا مع غيرهم من أفراد مجتمعاتهم، بمن فيهم المسنون، للاضطلاع بتلك المسؤولية().
    45. Las mujeres y los jóvenes indígenas heredan gran parte de la responsabilidad de la preservación de sus idiomas indígenas, y con esta finalidad deben colaborar con otros miembros de sus comunidades, entre ellos los ancianos. UN 45- ويقع على عاتق النساء والشباب من الشعوب الأصلية جزء كبير من المسؤولية عن الحفاظ على لغات هذه الشعوب، وينبغي لهم أن يعملوا مع غيرهم من أفراد مجتمعاتهم، بمن فيهم المسنون، للاضطلاع بتلك المسؤولية().
    Un análisis del concepto de " necesidad operacional " como eximente de la responsabilidad de la Organización por la pérdida de bienes o por los daños causados por fuerzas de las Naciones Unidas en el funcionamiento ordinario de la fuerza y las condiciones para alegar dicha eximente se recogen en los párrafos 13 a 15 del informe del Secretario General (A/51/389, párrs. 13 a 15). UN ويرد في تقرير الأمين العام (A/51/389، الفقرات 13-15)، تحليل لمفهوم ' ' الضرورة التشغيلية`` باعتبارها عذرا لإعفاء المنظمة من المسؤولية عن فقدان الممتلكات أو تلفها بفعل قوات الأمم المتحدة أثناء التشغيل العادي للقوة، وشروط الاستظهار بها.
    Confiaba en que el Gobierno se haría cargo cada vez más de la responsabilidad de la coordinación a medida que la Comisión de Población adquiriera más importancia. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    2. En el comentario sobre la regla 101.3 a) se aborda el tema de la responsabilidad de la administración respecto de la forma en que se hace uso de los recursos de personal. UN ٢ - ويرد بحث المساءلة اﻹدارية، فيمـا يتعلـق بطريقة استخدام موارد الموظفين، في شرح القاعدة ١٠١-٣ )أ( من النظام اﻹداري للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus