No obstante, es importante señalar la dificultad de definir la seguridad colectiva partiendo exclusivamente de la responsabilidad de proteger. | UN | ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها. |
En este sentido, todos acordamos el concepto de la responsabilidad de proteger cuando nos reunimos en la cumbre hace tres años. | UN | ومن ذلك المنطلق، وافقنا جميعا على مفهوم المسؤولية عن الحماية عندما التقينا على مستوى القمة منذ ثلاث سنوات. |
Como cabía esperar, las deliberaciones sobre distintos temas, entre ellos el de la responsabilidad de proteger, fueron intensas y contenciosas. | UN | وكما كان متوقعا، جرت خلاله مداولات حادة وخلافية بشأن عدد من المسائل، بما فيها المسؤولية عن الحماية. |
Estonia celebra también el acuerdo alcanzado respecto de la responsabilidad de proteger. | UN | وترحب إستونيا بحرارة بالاتفاق الذي توصلنا إليه بصدد مسؤولية الحماية. |
El cumplimiento eficaz de la responsabilidad de proteger es extremadamente importante para la Unión Europea. | UN | والتنفيذ الفعال للمسؤولية عن الحماية هو أمر ذو أهمية قصوى لدى الاتحاد الأوروبي. |
Asimismo, como se indicó anteriormente, la aplicación de la responsabilidad de proteger se debe regir por criterios no selectivos y exentos de dobles raseros. | UN | وبصورة مماثلة، وكما ذكرت آنفا، فإن تنفيذ المسؤولية عن الحماية ينبغي أن يكون غير انتقائي ولا ينطوي على معايير مزدوجة. |
En este foro se ha aducido que el tercer pilar de la responsabilidad de proteger es contrario al párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. | UN | لقد صُورت الركيزة الثالثة من المسؤولية عن الحماية في هذا المنتدى على أنها تنال من الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
Algunos pueden sostener que la intervención humanitaria no es igual que el concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | وقد يدفع البعض بأن التدخل الإنساني لا يعني نفس ما يعنيه مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Estas obligaciones jurídicas preceden al concepto de la responsabilidad de proteger y no pueden verse ampliadas ni debilitadas por este debate. | UN | وهذه الالتزامات القانونية سابقة لمفهوم المسؤولية عن الحماية ولا يمكن لهذه المناقشة أن تؤدي إلى تضخيمها أو تقويضها. |
Sin embargo, la aceptación de la responsabilidad de proteger representa un importante paso adelante. | UN | بيد أن إقرار المسؤولية عن الحماية لا يمثل خطوة كبرى إلى الأمام. |
Colombia coincide con la visión de que un entendimiento adecuado de la responsabilidad de proteger debe ser aliado y no adversario de la soberanía nacional. | UN | وتتفق كولومبيا مع الرأي القائل بأن أي تفاهم مناسب بشأن المسؤولية عن الحماية يجب أن يكون حليفا لا خصما للسيادة الوطنية. |
En mi opinión, esa es la base, de la responsabilidad de proteger que proclamamos aquí en este Salón. | UN | ويبدو لي أن ذلك هو أساس المسؤولية عن الحماية الذي نعلنه هنا في هذه القاعة. |
El concepto de la responsabilidad de proteger es una sofisticada variante de la intervención humanitaria que fue rechazada ya en este foro. | UN | إن مفهوم المسؤولية عن الحماية شكل مختلف دقيق من أشكال التدخل الإنساني، وقد رُفض في هذا المنتدى من قبل. |
No obstante, debe entenderse claramente que el concepto de la responsabilidad de proteger no ha sido aprobado por la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لم يعتمد من قبل الجمعية العامة. |
En 2010, Dinamarca y Ghana pusieron en marcha una iniciativa para establecer coordinadores de la responsabilidad de proteger. | UN | ففي عام 2010، طرحت الدانمرك وغانا مبادرة بشأن جهات التنسيق المعنية بأمر المسؤولية عن الحماية. |
Eslovenia acoge con beneplácito la afirmación del principio de la responsabilidad de proteger. | UN | وترحب سلوفينيا بالتأكيد على مبدأ مسؤولية الحماية. |
Otra esfera en que las cuestiones de la dignidad humana son de suma importancia se relaciona con el principio de la responsabilidad de proteger. | UN | ويتعلق مجال آخر من المجالات التي تتسم فيها الكرامة الإنسانية بأهمية كبرى بمبدأ مسؤولية الحماية. |
Consideramos, además que el ejercicio del derecho de veto en relación con las atrocidades que he mencionado es fundamentalmente incompatible con la propia idea de la responsabilidad de proteger. | UN | ونرى كذلك أن استخدام حق النقض فيما يتعلق بالفظائع التي ذكرتها يتناقض تناقضا جوهريا مع فكرة مسؤولية الحماية ذاتها. |
Esa dolorosa experiencia puede llevarnos a tener una mayor comprensión sobre cómo establecer salvaguardas contra un similar uso indebido de la responsabilidad de proteger. | UN | وهذه التجربة المؤلمة يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى تفاهم أفضل لوضع ضمانات ضد أي إساءات مماثلة للمسؤولية عن الحماية. |
En tercer lugar, el cumplimiento de la responsabilidad de proteger coincide con un clima de austeridad fiscal en muchos países. | UN | 75 - ثالثا، يتطابق تنفيذ المسؤولية عن توفير الحماية مع مناخ القيود المالية في العديد من البلدان. |
Por último, el reconocimiento de la responsabilidad de proteger que figura en el Documento Final de la Cumbre Mundial fue un paso histórico. | UN | وأخيرا، كان الاعتراف في نتائج مؤتمر القمة العالمي بالمسؤولية عن الحماية إنجازا تاريخيا. |
Ghana es consciente de que le incumbe parte de la responsabilidad de proteger los recursos que la Naturaleza le ha dado como herencia de la humanidad. | UN | وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها. |
Al mismo tiempo, en los casos de desastres naturales podrían aplicarse medidas no militares en ejercicio de la responsabilidad de proteger. | UN | وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية. |
xi) El reconocimiento de la responsabilidad de proteger a los civiles contra las municiones de racimo en todo momento mediante las obligaciones que prescribe el nuevo tratado. | UN | `11` الإقرار بالمسؤولية عن حماية المدنيين من الذخائر العنقودية في جميع الأوقات من خلال الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة الجديدة؛ |
Las oficinas del Asesor Especial para la Prevención del Genocidio y del Asesor Especial encargado de la responsabilidad de proteger podrían desempeñar un papel importante en ese sentido. | UN | ويمكن لمكاتب المستشار الخاص المعني بالإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية أن تضطلع بدور هام في ذلك الصدد. |