"de la responsabilidad del estado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤولية الدول عن
        
    • بمسؤولية الدولة عن
        
    • لمسؤولية الدول عن
        
    • مسؤولية الدولة عن
        
    • المتعلقة بمسؤولية الدول عن
        
    • مساءلة الدولة عن
        
    • في موضوع مسؤولية الدول
        
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Este régimen de estricta responsabilidad subsidiaria se establecería sin perjuicio de la responsabilidad del Estado por cualquier hecho lícito cometido por él. UN وهذا النظام القائم على المسؤولية المطلقة ذات الطابع التكميلي لن يكون به أي إخلال بمسؤولية الدولة عن أي فعل غير مشروع ترتكبه هي.
    Sin embargo, el Relator Especial no tiene el propósito de elaborar un régimen de responsabilidad especial en la materia; su idea es remitirse a las normas pertinentes de la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito. UN بيد أن المقرر الخاص لا يعتزم صوغ نظام خاص لتحديد المسؤولية في هذا المجال؛ إنما ينوي الإحالة إلى القواعد ذات الصلة بمسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع دوليا.
    El orador pone en duda la necesidad de avanzar en la etapa actual hacía el controvertido concepto de la responsabilidad del Estado por crímenes. UN ٣٩ - وشكك المتحدث في الحاجة إلى الانتقال في المرحلة الراهنة إلى دراسة المفهوم الخلافي لمسؤولية الدول عن الجنايات.
    Igualmente, la determinación de la responsabilidad del Estado por el hecho de no haber tomado medidas operativas y positivas para prevenir un acto de terrorismo puede conllevar dificultades de prueba. UN وبالمثل، قد يصعب إيجاد أدلة لتحديد مسؤولية الدولة عن فشل مزعوم في اتخاذ خطوات عملياتية إيجابية لمنع عمل إرهابي.
    También se examinó la cuestión de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وفضلاً عن هذا جرت دراسة مسألة مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة على الصعيد الدولي.
    En particular, hay que reconsiderar el problema de la responsabilidad del Estado por hechos de las organizaciones internacionales a la luz de las disposiciones que quedan por codificar. UN وبوجه خاص، يجب إعادة النظر في مشكلة مسؤولية الدول عن أفعال المنظمات الدولية وذلك على ضوء التدوين المتبقي.
    El proyecto de artículos sobre la protección diplomática se incluyó inicialmente en el estudio de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وتندرج صياغة المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أصلا في دراسة مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    La delegación egipcia sigue creyendo que la CDI podría extender a la responsabilidad individual la definición de la agresión que da la Asamblea General, tanto más cuanto que el artículo 4 del proyecto de código no prejuzga respecto de la responsabilidad del Estado por los crímenes cometidos contra la paz y la seguridad internacionales. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن هناك من اﻷسباب ما يجعل اللجنة توسع تعريف العدوان الذي وضعته الجمعية العامة بحيث يشمل المسؤولية الفردية، إذ أن المادة ٤ من مشروع المدونة لم تصدر الحكم مسبقا بمسؤولية الدولة عن الجرائم المرتكبة ضد السلم واﻷمن الدوليين.
    180. Los derechos de la víctima o de sus familiares a recibir compensación adecuada entrañan tanto un reconocimiento de la responsabilidad del Estado por los actos cometidos por sus subordinados como una expresión de respeto por el ser humano. UN ٠٨١- إن حقوق الضحايا أو أسرهم في تلقي تعويض كاف يعد في الوقت ذاته اعترافاً بمسؤولية الدولة عن أفعال يرتكبها موظفوها وتعبيراً عن الاحترام لشخص اﻹنسان.
    Es una mala aplicación de la terminología a una esfera de la responsabilidad del Estado por lesiones causadas a extranjeros que se ocupa de las infracciones del derecho internacional cometidas en relación con la administración de justicia. UN فهو مصطلح أُسيء استعماله في مجال لمسؤولية الدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب يتناول انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في سياق إقامة العدل.
    Sin embargo, esta solución no se aparta de la doctrina bien asentada de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos y añade poco a la normativa en vigor. UN غير أن هذا الحل ليس فيه حيود عن المسار المألوف لمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة ولن يضيف إلا القليل إلى القانون النافذ بالفعل.
    Las consecuencias jurídicas de una expulsión ilícita [ilegal] se rigen por el régimen general de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN تسري على النتائج القانونية لطرد غير مشروع [غير قانوني] القواعد العامة لمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    18. Las legislaciones nacionales regulan en forma diversa la naturaleza de la responsabilidad del Estado por hecho ilícito -penal o civil- en que incurren sus agentes o dependientes. UN ١٨- وتطبق النظم القانونية الوطنية أساليب مختلفة لتنظيم مسؤولية الدولة عن اﻷفعال غير المشروعة، الجنائية والمدنية على حد سواء، والتي يرتكبها مسؤولوها أو وكلاؤها.
    116. La aceptación actual casi generalizada del principio de la responsabilidad del Estado por las acciones de sus servicios constituye un gran progreso. UN 116- ويشكل القبول الحالي وشبه العام بمبدإ مسؤولية الدولة عن أفعال دوائرها خطوة هامة نحو الأمام.
    La práctica de los Estados respecto de dicho artículo tal vez pueda ser útil para realizar un análisis detenido de la cuestión y al examinar el problema de la responsabilidad del Estado por la violación de las obligaciones que se deriven de la aplicación provisional de un tratado. UN وقد تكون ممارسة الدول فيما يخص تلك المادة مفيدة في تناول هذه المسألة بمزيد من التحليل، وفي النظر في المشكلة المتعلقة بمسؤولية الدول عن انتهاك الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    c) Velar por que la Ley de justicia y seguridad de 2013 no se convierta en un obstáculo para el establecimiento de la responsabilidad del Estado por su participación o complicidad en torturas u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes y no afecte negativamente al derecho de las víctimas a un recurso y a obtener reparación y una indemnización justa y adecuada. UN (ج) ضمان عدم تحول قانون العدالة والأمن لعام 2013 إلى عائق يحول دون مساءلة الدولة عن المشاركة أو الضلوع في أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعدم تأثيره سلباً على حق الضحايا في الحصول على الجبر والإنصاف والتعويض العادل والمناسب.
    Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى النهج الذي اتبعته اللجنة في بحث مسألة مسؤولية الدول ومع مراعاة ما توصلت إليه من استنتاجات قيِّمة بشأن ذلك الموضوع، فقد يكون من الحكمة الاقتداء بما حصل في موضوع مسؤولية الدول ومحاولة إيجاد أكبر قدر ممكن من التماثل بين الموضوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus